# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: mistivia\n" "Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: html.c:534 msgid "Sensitive content: " msgstr "敏感内容:" #: html.c:542 msgid "Sensitive content description" msgstr "敏感内容描述" msgid "Only for mentioned people: " msgstr "只有提及到的人:" #: html.c:570 msgid "Reply to (URL): " msgstr "回复给(URL):" #: html.c:579 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "不发送,但保存为草稿" #: html.c:580 msgid "Draft:" msgstr "草稿:" #: html.c:670 msgid "Attachments..." msgstr "附件..." #: html.c:693 msgid "File:" msgstr "文件:" #: html.c:697 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "清除此项以删除附件" #: html.c:706 html.c:731 msgid "Attachment description" msgstr "附件描述" #: html.c:742 msgid "Poll..." msgstr "投票..." #: html.c:744 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "投票选项(每行一项,最多八项):" #: html.c:756 msgid "One choice" msgstr "单选" #: html.c:759 msgid "Multiple choices" msgstr "多选" #: html.c:765 msgid "End in 5 minutes" msgstr "五分钟后结束" #: html.c:769 msgid "End in 1 hour" msgstr "一小时后结束" #: html.c:772 msgid "End in 1 day" msgstr "一天后结束" #: html.c:780 msgid "Post" msgstr "发布" #: html.c:882 html.c:889 msgid "Site description" msgstr "站点描述" #: html.c:900 msgid "Admin email" msgstr "管理员邮箱" #: html.c:913 msgid "Admin account" msgstr "管理员帐号" #: html.c:978 html.c:1334 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d 个正在关注,%d 个关注者" #: html.c:1075 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:1080 html.c:1119 msgid "private" msgstr "私密" #: html.c:1115 msgid "public" msgstr "公开" #: html.c:1123 msgid "notifications" msgstr "通知" #: html.c:1128 msgid "people" msgstr "成员" #: html.c:1133 msgid "instance" msgstr "实例" #: html.c:1142 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "通过 URL、内容(正则表达式)、@<用户名>@<主机名>帐号,或者 #话题标签 搜索贴子" #: html.c:1143 msgid "Content search" msgstr "搜索内容" #: html.c:1269 msgid "verified link" msgstr "已验证的链接" #: html.c:1326 html.c:3010 html.c:3023 html.c:3032 html.c:4095 msgid "Location: " msgstr "位置:" #: html.c:1358 msgid "New Post..." msgstr "新贴子..." #: html.c:1360 msgid "What's on your mind?" msgstr "你在想什么?" #: html.c:1369 msgid "Operations..." msgstr "操作..." #: html.c:1384 html.c:2027 html.c:3776 html.c:4044 html.c:5261 msgid "Follow" msgstr "关注" #: html.c:1386 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(通过 URL 或者 <用户名>@<主机名>)" #: html.c:1401 html.c:2003 html.c:5210 msgid "Boost" msgstr "转发" #: html.c:1403 html.c:1420 html.c:1442 msgid "(by URL)" msgstr "(通过 URL)" #: html.c:1418 html.c:1982 html.c:5201 msgid "Like" msgstr "点赞" #: html.c:1568 msgid "User Settings..." msgstr "用户设置..." #: html.c:1577 msgid "Display name:" msgstr "显示名字:" #: html.c:1583 msgid "Your name" msgstr "你的名字" #: html.c:1585 msgid "Avatar: " msgstr "头像:" #: html.c:1593 msgid "Delete current avatar" msgstr "删除当前头像" #: html.c:1595 msgid "Header image (banner): " msgstr "页眉图像(横幅)" #: html.c:1603 msgid "Delete current header image" msgstr "删除当前的页眉图像" #: html.c:1605 msgid "Bio:" msgstr "简介" #: html.c:1611 msgid "Write about yourself here..." msgstr "在这里介绍你自己..." #: html.c:1620 msgid "Always show sensitive content" msgstr "总是显示敏感内容" #: html.c:1622 msgid "Email address for notifications:" msgstr "用于通知的电子邮箱地址" #: html.c:1630 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Telegram 通知(bot 密钥和聊天 ID)" #: html.c:1644 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "ntfy 通知(ntfy 服务器和令牌):" #: html.c:1666 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "保存贴子的最大天数(0:服务器设置)" #: html.c:1680 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "丢弃你没有关注的人的私信" #: html.c:1689 msgid "This account is a bot" msgstr "此帐号是机器人" #: html.c:1698 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "自动转发所有对此帐号的提及" #: html.c:1707 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "这是一个私密帐号(贴子不会在网页中显示)" #: html.c:1717 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "默认收起主题帖" #: html.c:1726 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "关注请求必须经过审批" #: html.c:1735 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "展示关注者和正在关注的数量" #: html.c:1737 msgid "Current location:" msgstr "当前位置:" #: html.c:1751 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "个人资料元数据(每行一条 键=值)" #: html.c:1762 msgid "Web interface language:" msgstr "网页界面语言:" #: html.c:1781 msgid "New password:" msgstr "新密码:" #: html.c:1788 msgid "Repeat new password:" msgstr "重复新密码:" #: html.c:1798 msgid "Update user info" msgstr "更新用户信息:" #: html.c:1809 msgid "Followed hashtags..." msgstr "关注的标签..." #: html.c:1811 html.c:1844 msgid "One hashtag per line" msgstr "每行一个标签" #: html.c:1833 html.c:1865 msgid "Update hashtags" msgstr "更新标签" #: html.c:1982 msgid "Say you like this post" msgstr "说你喜欢这个贴子" #: html.c:1987 html.c:5219 msgid "Unlike" msgstr "不喜欢" #: html.c:1987 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "啊,不怎么喜欢这个" #: html.c:1993 html.c:5356 msgid "Unpin" msgstr "取消置顶" #: html.c:1993 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "从你的时间线上取消置顶这个贴子" #: html.c:1996 html.c:5351 msgid "Pin" msgstr "置顶" #: html.c:1996 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "把这条贴子置顶在你的时间线上" #: html.c:2003 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "向你的关注者宣布这条贴子" #: html.c:2008 html.c:5227 msgid "Unboost" msgstr "取消转发" #: html.c:2008 msgid "I regret I boosted this" msgstr "我后悔转发这个了" #: html.c:2014 html.c:5366 msgid "Unbookmark" msgstr "取消收藏" #: html.c:2014 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "从收藏夹中删除这个贴子" #: html.c:2017 html.c:5361 msgid "Bookmark" msgstr "收藏" #: html.c:2017 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "把这个贴子加入收藏夹" #: html.c:2023 html.c:3762 html.c:3957 html.c:4042 html.c:5274 msgid "Unfollow" msgstr "取消关注" #: html.c:2023 html.c:3763 html.c:4042 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "停止关注此用户的动态" #: html.c:2027 html.c:3777 html.c:4044 msgid "Start following this user's activity" msgstr "开始关注此用户的动态" #: html.c:2033 html.c:5304 msgid "Unfollow Group" msgstr "取消关注群组" #: html.c:2034 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "取消关注这个群组或频道" #: html.c:2038 html.c:5291 msgid "Follow Group" msgstr "关注群组" #: html.c:2039 msgid "Start following this group or channel" msgstr "开始关注这个群组或频道" #: html.c:2044 html.c:3799 html.c:5235 msgid "MUTE" msgstr "静音" #: html.c:2045 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "永久屏蔽来自这个用户的任何动态" #: html.c:2050 html.c:3781 html.c:5321 msgid "Delete" msgstr "删除" #: html.c:2050 msgid "Delete this post" msgstr "删除这条贴子" #: html.c:2053 html.c:5243 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: html.c:2053 msgid "Hide this post and its children" msgstr "删除这条贴子及其回复" #: html.c:2095 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: html.c:2133 msgid "Reply..." msgstr "回复..." #: html.c:2184 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "已被截断(太深了)" #: html.c:2202 msgid "follows you" msgstr "关注了你" #: html.c:2276 msgid "Pinned" msgstr "已置顶" #: html.c:2284 msgid "Bookmarked" msgstr "已收藏" #: html.c:2292 msgid "Poll" msgstr "投票" #: html.c:2299 msgid "Voted" msgstr "已投票" #: html.c:2308 msgid "Event" msgstr "事件" #: html.c:2340 html.c:2369 msgid "boosted" msgstr "已转发" #: html.c:2383 msgid "in reply to" msgstr "回复给" #: html.c:2439 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr "【敏感内容】" #: html.c:2796 msgid "Vote" msgstr "投票" #: html.c:2806 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: html.c:2831 msgid "Closes in" msgstr "距离关闭还有" #: html.c:2911 msgid "Video" msgstr "视频" #: html.c:2926 msgid "Audio" msgstr "音频" #: html.c:2954 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: html.c:2968 msgid "Alt..." msgstr "描述..." #: html.c:2981 msgid "Source channel or community" msgstr "来源频道或者社群" #: html.c:3075 msgid "Time: " msgstr "时间:" #: html.c:3156 msgid "Older..." msgstr "更早的..." #: html.c:3258 msgid "about this site" msgstr "关于此站点" #: html.c:3260 msgid "powered by " msgstr "驱动自" #: html.c:3329 msgid "Dismiss" msgstr "忽略" #: html.c:3346 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "列表'%s'的时间线" #: html.c:3365 html.c:4589 msgid "Pinned posts" msgstr "置顶的贴子" #: html.c:3377 html.c:4604 msgid "Bookmarked posts" msgstr "收藏的贴子" #: html.c:3389 html.c:4619 msgid "Post drafts" msgstr "贴子草稿" #: html.c:3465 msgid "No more unseen posts" msgstr "没有更多未读贴子了" #: html.c:3469 html.c:3578 msgid "Back to top" msgstr "返回顶部" #: html.c:3531 msgid "History" msgstr "历史" #: html.c:3583 html.c:4149 msgid "More..." msgstr "更多..." #: html.c:3767 html.c:5257 msgid "Unlimit" msgstr "取消限制" #: html.c:3768 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "允许来自这个用户的通知(转发)" #: html.c:3771 html.c:5253 msgid "Limit" msgstr "限制" #: html.c:3772 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "屏蔽来自这个用户的通知(转发)" #: html.c:3781 msgid "Delete this user" msgstr "删除此用户" #: html.c:3786 html.c:5371 msgid "Approve" msgstr "允许" #: html.c:3787 msgid "Approve this follow request" msgstr "允许这个关注请求" #: html.c:3790 html.c:5395 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: html.c:3790 msgid "Discard this follow request" msgstr "丢弃这个关注请求" #: html.c:3795 html.c:5239 msgid "Unmute" msgstr "取消静音" #: html.c:3796 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "停止屏蔽来自此用户的动态" #: html.c:3800 msgid "Block any activity from this user" msgstr "屏蔽来自此用户的任何动态" #: html.c:3808 msgid "Direct Message..." msgstr "私信..." #: html.c:3843 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "待处理的关注确认" #: html.c:3847 msgid "People you follow" msgstr "你关注的人" #: html.c:3848 msgid "People that follow you" msgstr "关注你的人" #: html.c:3887 msgid "Clear all" msgstr "清除全部" #: html.c:3951 msgid "Mention" msgstr "提及" #: html.c:3954 msgid "Finished poll" msgstr "结束投票" #: html.c:3979 msgid "Follow Request" msgstr "关注请求" #: html.c:4089 msgid "Context" msgstr "上下文" #: html.c:4107 msgid "New" msgstr "新建" #: html.c:4122 msgid "Already seen" msgstr "已经看过" #: html.c:4137 msgid "None" msgstr "没有" #: html.c:4414 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "账户 %s 的搜索结果" #: html.c:4421 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "没有找到账户 %s" #: html.c:4452 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "标签 %s 的搜索结果" #: html.c:4452 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "没有找到标签'%s'的结果" #: html.c:4468 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "'%s'的搜索结果(可能还有更多)" #: html.c:4471 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s'的搜索结果" #: html.c:4474 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "没有更多匹配'%s'的结果了" #: html.c:4476 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "没有找到'%s'的结果" #: html.c:4574 msgid "Showing instance timeline" msgstr "显示实例时间线" #: html.c:4657 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "显示列表'%s'的事件线" #: httpd.c:259 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "标签 #%s 的搜索结果" #: httpd.c:268 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "此实例上的用户最近的贴子" #: html.c:1842 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "已屏蔽的话题标签" #: html.c:574 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "可选的回复的网址" #: html.c:751 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "选项 1...\n" "选项 2...\n" "选项 3...\n" "..." #: html.c:1636 msgid "Bot API key" msgstr "Bot API 密钥" #: html.c:1642 msgid "Chat id" msgstr "聊天 ID" #: html.c:1650 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "ntfy 服务器 - 完整网址(例如:https://ntft.sh/YourTopic)" #: html.c:1656 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "ntft 令牌 - 如果需要的话" #: html.c:3366 msgid "pinned" msgstr "置顶" #: html.c:3378 msgid "bookmarks" msgstr "收藏夹" #: html.c:3390 msgid "drafts" msgstr "草稿" #: html.c:640 msgid "Scheduled post..." msgstr "计划发布定时贴文" msgid "Post date and time:" msgstr "发布日期和时间" #: html.c:3401 html.c:4634 msgid "Scheduled posts" msgstr "已发布的定时帖文" #: html.c:3402 msgid "scheduled posts" msgstr "计划发布定时贴文" #: html.c:634 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "发布日期和时间(时区: %s)" #: html.c:1767 msgid "Time zone:" msgstr "时区" #: html.c:615 msgid "Language:" msgstr "语言" #: html.c:1658 msgid "Notify webhook:" msgstr "" #: html.c:1664 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "" #: html.c:1772 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "您通常使用的语言:" #: html.c:1778 msgid "en fr es de_AT" msgstr "" #: html.c:428 msgid "Visibility: " msgstr "" msgid "Public" msgstr "" msgid "Unlisted" msgstr "" msgid "Followers-only" msgstr "" msgid "Direct Message" msgstr "" #: html.c:488 html.c:2534 html.c:2559 html.c:5177 msgid "EmojiUnreact" msgstr "" #: html.c:488 html.c:1440 html.c:2534 html.c:2559 html.c:5188 msgid "EmojiReact" msgstr "" #: html.c:2115 msgid "Emoji react..." msgstr "" #: html.c:2609 msgid "Emoji reactions: " msgstr ""