# snac message translation file # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: grunfink\n" "Language: uk\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: html.c:440 msgid "Sensitive content: " msgstr "Делікатний вміст: " #: html.c:448 msgid "Sensitive content description" msgstr "Опис делікатного вмісту" msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Тільки для зазначених осіб: " #: html.c:514 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Відповісти до (URL): " #: html.c:523 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Не надсилати, але зберігти як чернетку" #: html.c:524 msgid "Draft:" msgstr "Чернетка:" #: html.c:614 msgid "Attachments..." msgstr "Вкладення..." #: html.c:637 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: html.c:641 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Очистіть це поле, щоб видалити вкладення" #: html.c:650 html.c:675 msgid "Attachment description" msgstr "Опис вкладення" #: html.c:686 msgid "Poll..." msgstr "Опитування..." #: html.c:688 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Варіанти відповідей (по одному в рядку, до 8):" #: html.c:700 msgid "One choice" msgstr "Єдиний вибір" #: html.c:703 msgid "Multiple choices" msgstr "Декілька варіантів вибору" #: html.c:709 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Закінчення через 5 хвилин" #: html.c:713 msgid "End in 1 hour" msgstr "Закінчення через 1 годину" #: html.c:716 msgid "End in 1 day" msgstr "Закінчення через 1 день" #: html.c:724 msgid "Post" msgstr "Надіслати" #: html.c:826 html.c:833 msgid "Site description" msgstr "Опис сайту" #: html.c:844 msgid "Admin email" msgstr "Пошта админа" #: html.c:857 msgid "Admin account" msgstr "Обліковий запис адміна" #: html.c:922 html.c:1278 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d підписок, %d підписників" #: html.c:1019 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:1024 html.c:1063 msgid "private" msgstr "особисте" #: html.c:1059 msgid "public" msgstr "публічне" #: html.c:1067 msgid "notifications" msgstr "повідомлення" #: html.c:1072 msgid "people" msgstr "люди" #: html.c:1077 msgid "instance" msgstr "сервер" #: html.c:1086 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Шукати дописи за URL або вмістом (регулярний вираз), акаунтами @user@host " "або #тегом" #: html.c:1087 msgid "Content search" msgstr "Пошук за вмістом" #: html.c:1213 msgid "verified link" msgstr "перевірене посилання" #: html.c:1270 html.c:2726 html.c:2739 html.c:2748 html.c:3680 msgid "Location: " msgstr "Місце знаходження: " #: html.c:1302 msgid "New Post..." msgstr "Новий допис..." #: html.c:1304 msgid "What's on your mind?" msgstr "Що у вас на думці?" #: html.c:1313 msgid "Operations..." msgstr "Дії..." #: html.c:1328 html.c:1949 html.c:3400 html.c:4817 msgid "Follow" msgstr "Підписатися" #: html.c:1330 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(за URL або user@host)" #: html.c:1345 html.c:1925 html.c:4766 msgid "Boost" msgstr "Просувати" #: html.c:1347 html.c:1364 msgid "(by URL)" msgstr "(за URL)" #: html.c:1362 html.c:1904 html.c:4757 msgid "Like" msgstr "Вподобайка" #: html.c:1490 msgid "User Settings..." msgstr "Налаштування користувача..." #: html.c:1499 msgid "Display name:" msgstr "Видиме ім'я:" #: html.c:1505 msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" #: html.c:1507 msgid "Avatar: " msgstr "Аватар: " #: html.c:1515 msgid "Delete current avatar" msgstr "Видалити поточний аватар" #: html.c:1517 msgid "Header image (banner): " msgstr "Зображення заголовка (банер): " #: html.c:1525 msgid "Delete current header image" msgstr "Видалити поточне зображення заголовка" #: html.c:1527 msgid "Bio:" msgstr "Про себе:" #: html.c:1533 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Напишіть про себе тут..." #: html.c:1542 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Завжди показувати делікатний вміст" #: html.c:1544 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Поштова адреса для повідомлень:" #: html.c:1552 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Повідомлення в Telegram (ключ бота та id чату):" #: html.c:1566 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Повідомлення в ntfy (сервер та токен ntfy):" #: html.c:1588 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Максимальний час для зберігання дописів (0: налаштування сервера):" #: html.c:1602 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Відхиляти особисті повідомлення від незнайомців" #: html.c:1611 msgid "This account is a bot" msgstr "Цей акаунт є ботом" #: html.c:1620 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Автоматично просувати всі згадки цього акаунта" #: html.c:1629 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Це закритий акаунт (дописи не показуються в мережі)" #: html.c:1639 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Згорнути потоки за замовчуванням" #: html.c:1648 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Запити на підписку мають бути схвалені" #: html.c:1657 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Публікувати метрики підписок та підписників" #: html.c:1659 msgid "Current location:" msgstr "Поточне місцезнаходження:" #: html.c:1673 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Метадані профілю (пари ключ=значення в кожному рядку):" #: html.c:1684 msgid "Web interface language:" msgstr "Мова інтерфейсу:" #: html.c:1703 msgid "New password:" msgstr "Новий пароль:" #: html.c:1710 msgid "Repeat new password:" msgstr "Повторити новий пароль:" #: html.c:1720 msgid "Update user info" msgstr "Оновлення даних користувача" #: html.c:1731 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Підписані хештеги..." #: html.c:1733 html.c:1766 msgid "One hashtag per line" msgstr "Один хештег на рядок" #: html.c:1755 html.c:1787 msgid "Update hashtags" msgstr "Оновити хештеги" #: html.c:1904 msgid "Say you like this post" msgstr "Позначте допис як вподобаний" #: html.c:1909 html.c:4775 msgid "Unlike" msgstr "Більше не подобається" #: html.c:1909 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Мені це не дуже подобається" #: html.c:1915 html.c:4912 msgid "Unpin" msgstr "Відкріпити" #: html.c:1915 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Відкріпити цей допис зі власної стрічки" #: html.c:1918 html.c:4907 msgid "Pin" msgstr "Закріпити" #: html.c:1918 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Закріпити цей допис до власної стрічки" #: html.c:1925 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Поділитися цим дописом зі своїми підписниками" #: html.c:1930 html.c:4783 msgid "Unboost" msgstr "Скасувати просування" #: html.c:1930 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Я шкодую, що просував це" #: html.c:1936 html.c:4922 msgid "Unbookmark" msgstr "Видалити з закладок" #: html.c:1936 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Видалити цей допис з закладок" #: html.c:1939 html.c:4917 msgid "Bookmark" msgstr "Додати в закладки" #: html.c:1939 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Додайте цей допис в закладки" #: html.c:1945 html.c:3386 html.c:3577 html.c:4830 msgid "Unfollow" msgstr "Відписатися" #: html.c:1945 html.c:3387 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Відписатися від цього користувача" #: html.c:1949 html.c:3401 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Підписатися до цього користувача" #: html.c:1955 html.c:4860 msgid "Unfollow Group" msgstr "Відписатися від групи" #: html.c:1956 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Відписатися від групи чи канала" #: html.c:1960 html.c:4847 msgid "Follow Group" msgstr "Підписатися на групу" #: html.c:1961 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Підписатися на групу чи канал" #: html.c:1966 html.c:3423 html.c:4791 msgid "MUTE" msgstr "Заглушити" #: html.c:1967 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Назавжди заблокувати активність цього користувача" #: html.c:1972 html.c:3405 html.c:4877 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: html.c:1972 msgid "Delete this post" msgstr "Видалити цей допис" #: html.c:1975 html.c:4799 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: html.c:1975 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Приховати цей допис разом з обговоренням" #: html.c:2017 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: html.c:2039 msgid "Reply..." msgstr "Відповісти..." #: html.c:2090 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Обрізано (занадто багато)" #: html.c:2108 msgid "follows you" msgstr "підписан на вас" #: html.c:2182 msgid "Pinned" msgstr "Закріплено" #: html.c:2190 msgid "Bookmarked" msgstr "Додано до закладок" #: html.c:2198 msgid "Poll" msgstr "Опитування" #: html.c:2205 msgid "Voted" msgstr "Проголосовано" #: html.c:2214 msgid "Event" msgstr "Подія" #: html.c:2246 html.c:2275 msgid "boosted" msgstr "просунуто" #: html.c:2289 msgid "in reply to" msgstr "у відповідь на" #: html.c:2345 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [ДЕЛІКАТНИЙ ВМІСТ]" #: html.c:2512 msgid "Vote" msgstr "Голос" #: html.c:2522 msgid "Closed" msgstr "Завершено" #: html.c:2547 msgid "Closes in" msgstr "Завершується через" #: html.c:2627 msgid "Video" msgstr "Відео" #: html.c:2642 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: html.c:2670 msgid "Attachment" msgstr "Вкладення" #: html.c:2684 msgid "Alt..." msgstr "Опис..." #: html.c:2697 msgid "Source channel or community" msgstr "Вихідний канал або спільнота" #: html.c:2791 msgid "Time: " msgstr "Час: " #: html.c:2872 msgid "Older..." msgstr "Раніше..." #: html.c:2974 msgid "about this site" msgstr "про цей сайт" #: html.c:2976 msgid "powered by " msgstr "на базі " #: html.c:3041 msgid "Dismiss" msgstr "Відхилити" #: html.c:3058 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Стрічки для списку '%s'" #: html.c:3077 html.c:4169 msgid "Pinned posts" msgstr "Закріплені дописи" #: html.c:3089 html.c:4184 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Дописи у закладках" #: html.c:3101 html.c:4199 msgid "Post drafts" msgstr "Чернетки дописів" #: html.c:3177 msgid "No more unseen posts" msgstr "Усе переглянуто" #: html.c:3181 html.c:3290 msgid "Back to top" msgstr "Повернутися до початку" #: html.c:3243 msgid "History" msgstr "Історія" #: html.c:3295 html.c:3734 msgid "More..." msgstr "Більше..." #: html.c:3391 html.c:4813 msgid "Unlimit" msgstr "Без обмеження" #: html.c:3392 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Дозволити просування від цього користувача" #: html.c:3395 html.c:4809 msgid "Limit" msgstr "Обмежити" #: html.c:3396 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Заборонити просування від цього користувача" #: html.c:3405 msgid "Delete this user" msgstr "Видалити користувача" #: html.c:3410 html.c:4927 msgid "Approve" msgstr "Підтвердити" #: html.c:3411 msgid "Approve this follow request" msgstr "Підтвердити цей запит на підписку" #: html.c:3414 html.c:4951 msgid "Discard" msgstr "Відхилити" #: html.c:3414 msgid "Discard this follow request" msgstr "Відхилити цей запит на підписку" #: html.c:3419 html.c:4795 msgid "Unmute" msgstr "Скасувати глушіння" #: html.c:3420 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Припинити глушіння дій цього користувача" #: html.c:3424 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Заглушити всі дії цього користувача" #: html.c:3432 msgid "Direct Message..." msgstr "Особисте повідомлення..." #: html.c:3467 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Запити на підписку очікують на розгляд" #: html.c:3471 msgid "People you follow" msgstr "Ваші підписки" #: html.c:3472 msgid "People that follow you" msgstr "Ваші підписники" #: html.c:3511 msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: html.c:3571 msgid "Mention" msgstr "Згадка" #: html.c:3574 msgid "Finished poll" msgstr "Завершене опитування" #: html.c:3590 msgid "Follow Request" msgstr "Запит на підписку" #: html.c:3674 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: html.c:3692 msgid "New" msgstr "Нове" #: html.c:3707 msgid "Already seen" msgstr "Вже переглянуто" #: html.c:3722 msgid "None" msgstr "Нема" #: html.c:3994 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Результати пошуку для облікового запису %s" #: html.c:4001 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Обліковий запис %s не знайдений" #: html.c:4032 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Результати пошуку тега %s" #: html.c:4032 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Нічого не знайдено за тегом %s" #: html.c:4048 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Результати пошуку для '%s' (можливо є більше)" #: html.c:4051 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результати пошуку для '%s'" #: html.c:4054 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Немає більше збігів для '%s'" #: html.c:4056 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Нічого не знайдено для '%s'" #: html.c:4154 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Показуємо стрічку сервера" #: html.c:4237 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Показуємо стрічку для списку '%s'" #: httpd.c:258 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Результати пошуку для тега #%s" #: httpd.c:267 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Останні повідомлення на цьому сервері" #: html.c:1764 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Заблоковані теги..." #: html.c:518 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "Необов'язковий URL для відповіді" #: html.c:695 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Варіант 1...\n" "Варіант 2...\n" "Варіант 3...\n" "..." #: html.c:1558 msgid "Bot API key" msgstr "Ключ API для бота" #: html.c:1564 msgid "Chat id" msgstr "Id чату" #: html.c:1572 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "повна URL сервера ntfy (наприклад https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1578 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "токен ntfy - якщо потрібно" #: html.c:3078 msgid "pinned" msgstr "закріплено" #: html.c:3090 msgid "bookmarks" msgstr "закладки" #: html.c:3102 msgid "drafts" msgstr "чернетки" #: html.c:584 msgid "Scheduled post..." msgstr "Запланувати..." msgid "Post date and time:" msgstr "Час допису:" #: html.c:3113 html.c:4214 msgid "Scheduled posts" msgstr "Заплановані дописи" #: html.c:3114 msgid "scheduled posts" msgstr "заплановані дописи" #: html.c:578 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Дата та час допису (часовий пояс: %s):" #: html.c:1689 msgid "Time zone:" msgstr "Часовий пояс:" #: html.c:559 msgid "Language:" msgstr "" #: html.c:1580 msgid "Notify webhook:" msgstr "" #: html.c:1586 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "" #: html.c:1694 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "" #: html.c:1700 msgid "en fr es de_AT" msgstr "" #: html.c:460 msgid "Visibility: " msgstr "" #: html.c:468 msgid "Public" msgstr "" #: html.c:477 msgid "Unlisted" msgstr "" #: html.c:486 msgid "Followers-only" msgstr "" #: html.c:495 msgid "Direct Message" msgstr ""