# snac message translation file # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: grunfink\n" "Language: uk\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: html.c:534 msgid "Sensitive content: " msgstr "Делікатний вміст: " #: html.c:542 msgid "Sensitive content description" msgstr "Опис делікатного вмісту" msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Тільки для зазначених осіб: " #: html.c:570 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Відповісти до (URL): " #: html.c:579 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Не надсилати, але зберігти як чернетку" #: html.c:580 msgid "Draft:" msgstr "Чернетка:" #: html.c:670 msgid "Attachments..." msgstr "Вкладення..." #: html.c:693 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: html.c:697 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Очистіть це поле, щоб видалити вкладення" #: html.c:706 html.c:731 msgid "Attachment description" msgstr "Опис вкладення" #: html.c:742 msgid "Poll..." msgstr "Опитування..." #: html.c:744 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Варіанти відповідей (по одному в рядку, до 8):" #: html.c:756 msgid "One choice" msgstr "Єдиний вибір" #: html.c:759 msgid "Multiple choices" msgstr "Декілька варіантів вибору" #: html.c:765 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Закінчення через 5 хвилин" #: html.c:769 msgid "End in 1 hour" msgstr "Закінчення через 1 годину" #: html.c:772 msgid "End in 1 day" msgstr "Закінчення через 1 день" #: html.c:780 msgid "Post" msgstr "Надіслати" #: html.c:882 html.c:889 msgid "Site description" msgstr "Опис сайту" #: html.c:900 msgid "Admin email" msgstr "Пошта админа" #: html.c:913 msgid "Admin account" msgstr "Обліковий запис адміна" #: html.c:978 html.c:1334 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d підписок, %d підписників" #: html.c:1075 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:1080 html.c:1119 msgid "private" msgstr "особисте" #: html.c:1115 msgid "public" msgstr "публічне" #: html.c:1123 msgid "notifications" msgstr "повідомлення" #: html.c:1128 msgid "people" msgstr "люди" #: html.c:1133 msgid "instance" msgstr "сервер" #: html.c:1142 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Шукати дописи за URL або вмістом (регулярний вираз), акаунтами @user@host " "або #тегом" #: html.c:1143 msgid "Content search" msgstr "Пошук за вмістом" #: html.c:1269 msgid "verified link" msgstr "перевірене посилання" #: html.c:1326 html.c:3010 html.c:3023 html.c:3032 html.c:4095 msgid "Location: " msgstr "Місце знаходження: " #: html.c:1358 msgid "New Post..." msgstr "Новий допис..." #: html.c:1360 msgid "What's on your mind?" msgstr "Що у вас на думці?" #: html.c:1369 msgid "Operations..." msgstr "Дії..." #: html.c:1384 html.c:2027 html.c:3776 html.c:4044 html.c:5261 msgid "Follow" msgstr "Підписатися" #: html.c:1386 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(за URL або user@host)" #: html.c:1401 html.c:2003 html.c:5210 msgid "Boost" msgstr "Просувати" #: html.c:1403 html.c:1420 html.c:1442 msgid "(by URL)" msgstr "(за URL)" #: html.c:1418 html.c:1982 html.c:5201 msgid "Like" msgstr "Вподобайка" #: html.c:1568 msgid "User Settings..." msgstr "Налаштування користувача..." #: html.c:1577 msgid "Display name:" msgstr "Видиме ім'я:" #: html.c:1583 msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" #: html.c:1585 msgid "Avatar: " msgstr "Аватар: " #: html.c:1593 msgid "Delete current avatar" msgstr "Видалити поточний аватар" #: html.c:1595 msgid "Header image (banner): " msgstr "Зображення заголовка (банер): " #: html.c:1603 msgid "Delete current header image" msgstr "Видалити поточне зображення заголовка" #: html.c:1605 msgid "Bio:" msgstr "Про себе:" #: html.c:1611 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Напишіть про себе тут..." #: html.c:1620 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Завжди показувати делікатний вміст" #: html.c:1622 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Поштова адреса для повідомлень:" #: html.c:1630 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Повідомлення в Telegram (ключ бота та id чату):" #: html.c:1644 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Повідомлення в ntfy (сервер та токен ntfy):" #: html.c:1666 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Максимальний час для зберігання дописів (0: налаштування сервера):" #: html.c:1680 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Відхиляти особисті повідомлення від незнайомців" #: html.c:1689 msgid "This account is a bot" msgstr "Цей акаунт є ботом" #: html.c:1698 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Автоматично просувати всі згадки цього акаунта" #: html.c:1707 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Це закритий акаунт (дописи не показуються в мережі)" #: html.c:1717 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Згорнути потоки за замовчуванням" #: html.c:1726 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Запити на підписку мають бути схвалені" #: html.c:1735 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Публікувати метрики підписок та підписників" #: html.c:1737 msgid "Current location:" msgstr "Поточне місцезнаходження:" #: html.c:1751 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Метадані профілю (пари ключ=значення в кожному рядку):" #: html.c:1762 msgid "Web interface language:" msgstr "Мова інтерфейсу:" #: html.c:1781 msgid "New password:" msgstr "Новий пароль:" #: html.c:1788 msgid "Repeat new password:" msgstr "Повторити новий пароль:" #: html.c:1798 msgid "Update user info" msgstr "Оновлення даних користувача" #: html.c:1809 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Підписані хештеги..." #: html.c:1811 html.c:1844 msgid "One hashtag per line" msgstr "Один хештег на рядок" #: html.c:1833 html.c:1865 msgid "Update hashtags" msgstr "Оновити хештеги" #: html.c:1982 msgid "Say you like this post" msgstr "Позначте допис як вподобаний" #: html.c:1987 html.c:5219 msgid "Unlike" msgstr "Більше не подобається" #: html.c:1987 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Мені це не дуже подобається" #: html.c:1993 html.c:5356 msgid "Unpin" msgstr "Відкріпити" #: html.c:1993 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Відкріпити цей допис зі власної стрічки" #: html.c:1996 html.c:5351 msgid "Pin" msgstr "Закріпити" #: html.c:1996 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Закріпити цей допис до власної стрічки" #: html.c:2003 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Поділитися цим дописом зі своїми підписниками" #: html.c:2008 html.c:5227 msgid "Unboost" msgstr "Скасувати просування" #: html.c:2008 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Я шкодую, що просував це" #: html.c:2014 html.c:5366 msgid "Unbookmark" msgstr "Видалити з закладок" #: html.c:2014 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Видалити цей допис з закладок" #: html.c:2017 html.c:5361 msgid "Bookmark" msgstr "Додати в закладки" #: html.c:2017 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Додайте цей допис в закладки" #: html.c:2023 html.c:3762 html.c:3957 html.c:4042 html.c:5274 msgid "Unfollow" msgstr "Відписатися" #: html.c:2023 html.c:3763 html.c:4042 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Відписатися від цього користувача" #: html.c:2027 html.c:3777 html.c:4044 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Підписатися до цього користувача" #: html.c:2033 html.c:5304 msgid "Unfollow Group" msgstr "Відписатися від групи" #: html.c:2034 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Відписатися від групи чи канала" #: html.c:2038 html.c:5291 msgid "Follow Group" msgstr "Підписатися на групу" #: html.c:2039 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Підписатися на групу чи канал" #: html.c:2044 html.c:3799 html.c:5235 msgid "MUTE" msgstr "Заглушити" #: html.c:2045 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Назавжди заблокувати активність цього користувача" #: html.c:2050 html.c:3781 html.c:5321 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: html.c:2050 msgid "Delete this post" msgstr "Видалити цей допис" #: html.c:2053 html.c:5243 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: html.c:2053 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Приховати цей допис разом з обговоренням" #: html.c:2095 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: html.c:2133 msgid "Reply..." msgstr "Відповісти..." #: html.c:2184 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Обрізано (занадто багато)" #: html.c:2202 msgid "follows you" msgstr "підписан на вас" #: html.c:2276 msgid "Pinned" msgstr "Закріплено" #: html.c:2284 msgid "Bookmarked" msgstr "Додано до закладок" #: html.c:2292 msgid "Poll" msgstr "Опитування" #: html.c:2299 msgid "Voted" msgstr "Проголосовано" #: html.c:2308 msgid "Event" msgstr "Подія" #: html.c:2340 html.c:2369 msgid "boosted" msgstr "просунуто" #: html.c:2383 msgid "in reply to" msgstr "у відповідь на" #: html.c:2439 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [ДЕЛІКАТНИЙ ВМІСТ]" #: html.c:2796 msgid "Vote" msgstr "Голос" #: html.c:2806 msgid "Closed" msgstr "Завершено" #: html.c:2831 msgid "Closes in" msgstr "Завершується через" #: html.c:2911 msgid "Video" msgstr "Відео" #: html.c:2926 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: html.c:2954 msgid "Attachment" msgstr "Вкладення" #: html.c:2968 msgid "Alt..." msgstr "Опис..." #: html.c:2981 msgid "Source channel or community" msgstr "Вихідний канал або спільнота" #: html.c:3075 msgid "Time: " msgstr "Час: " #: html.c:3156 msgid "Older..." msgstr "Раніше..." #: html.c:3258 msgid "about this site" msgstr "про цей сайт" #: html.c:3260 msgid "powered by " msgstr "на базі " #: html.c:3329 msgid "Dismiss" msgstr "Відхилити" #: html.c:3346 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Стрічки для списку '%s'" #: html.c:3365 html.c:4589 msgid "Pinned posts" msgstr "Закріплені дописи" #: html.c:3377 html.c:4604 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Дописи у закладках" #: html.c:3389 html.c:4619 msgid "Post drafts" msgstr "Чернетки дописів" #: html.c:3465 msgid "No more unseen posts" msgstr "Усе переглянуто" #: html.c:3469 html.c:3578 msgid "Back to top" msgstr "Повернутися до початку" #: html.c:3531 msgid "History" msgstr "Історія" #: html.c:3583 html.c:4149 msgid "More..." msgstr "Більше..." #: html.c:3767 html.c:5257 msgid "Unlimit" msgstr "Без обмеження" #: html.c:3768 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Дозволити просування від цього користувача" #: html.c:3771 html.c:5253 msgid "Limit" msgstr "Обмежити" #: html.c:3772 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Заборонити просування від цього користувача" #: html.c:3781 msgid "Delete this user" msgstr "Видалити користувача" #: html.c:3786 html.c:5371 msgid "Approve" msgstr "Підтвердити" #: html.c:3787 msgid "Approve this follow request" msgstr "Підтвердити цей запит на підписку" #: html.c:3790 html.c:5395 msgid "Discard" msgstr "Відхилити" #: html.c:3790 msgid "Discard this follow request" msgstr "Відхилити цей запит на підписку" #: html.c:3795 html.c:5239 msgid "Unmute" msgstr "Скасувати глушіння" #: html.c:3796 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Припинити глушіння дій цього користувача" #: html.c:3800 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Заглушити всі дії цього користувача" #: html.c:3808 msgid "Direct Message..." msgstr "Особисте повідомлення..." #: html.c:3843 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Запити на підписку очікують на розгляд" #: html.c:3847 msgid "People you follow" msgstr "Ваші підписки" #: html.c:3848 msgid "People that follow you" msgstr "Ваші підписники" #: html.c:3887 msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: html.c:3951 msgid "Mention" msgstr "Згадка" #: html.c:3954 msgid "Finished poll" msgstr "Завершене опитування" #: html.c:3979 msgid "Follow Request" msgstr "Запит на підписку" #: html.c:4089 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: html.c:4107 msgid "New" msgstr "Нове" #: html.c:4122 msgid "Already seen" msgstr "Вже переглянуто" #: html.c:4137 msgid "None" msgstr "Нема" #: html.c:4414 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Результати пошуку для облікового запису %s" #: html.c:4421 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Обліковий запис %s не знайдений" #: html.c:4452 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Результати пошуку тега %s" #: html.c:4452 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Нічого не знайдено за тегом %s" #: html.c:4468 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Результати пошуку для '%s' (можливо є більше)" #: html.c:4471 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результати пошуку для '%s'" #: html.c:4474 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Немає більше збігів для '%s'" #: html.c:4476 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Нічого не знайдено для '%s'" #: html.c:4574 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Показуємо стрічку сервера" #: html.c:4657 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Показуємо стрічку для списку '%s'" #: httpd.c:259 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Результати пошуку для тега #%s" #: httpd.c:268 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Останні повідомлення на цьому сервері" #: html.c:1842 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Заблоковані теги..." #: html.c:574 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "Необов'язковий URL для відповіді" #: html.c:751 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Варіант 1...\n" "Варіант 2...\n" "Варіант 3...\n" "..." #: html.c:1636 msgid "Bot API key" msgstr "Ключ API для бота" #: html.c:1642 msgid "Chat id" msgstr "Id чату" #: html.c:1650 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "повна URL сервера ntfy (наприклад https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1656 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "токен ntfy - якщо потрібно" #: html.c:3366 msgid "pinned" msgstr "закріплено" #: html.c:3378 msgid "bookmarks" msgstr "закладки" #: html.c:3390 msgid "drafts" msgstr "чернетки" #: html.c:640 msgid "Scheduled post..." msgstr "Запланувати..." msgid "Post date and time:" msgstr "Час допису:" #: html.c:3401 html.c:4634 msgid "Scheduled posts" msgstr "Заплановані дописи" #: html.c:3402 msgid "scheduled posts" msgstr "заплановані дописи" #: html.c:634 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Дата та час допису (часовий пояс: %s):" #: html.c:1767 msgid "Time zone:" msgstr "Часовий пояс:" #: html.c:615 msgid "Language:" msgstr "" #: html.c:1658 msgid "Notify webhook:" msgstr "" #: html.c:1664 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "" #: html.c:1772 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "" #: html.c:1778 msgid "en fr es de_AT" msgstr "" #: html.c:428 msgid "Visibility: " msgstr "" msgid "Public" msgstr "" msgid "Unlisted" msgstr "" msgid "Followers-only" msgstr "" msgid "Direct Message" msgstr "" #: html.c:488 html.c:2534 html.c:2559 html.c:5177 msgid "EmojiUnreact" msgstr "" #: html.c:488 html.c:1440 html.c:2534 html.c:2559 html.c:5188 msgid "EmojiReact" msgstr "" #: html.c:2115 msgid "Emoji react..." msgstr "" #: html.c:2609 msgid "Emoji reactions: " msgstr ""