# snac message translation file # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: grunfink\n" "Language: uk\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: html.c:384 msgid "Sensitive content: " msgstr "Делікатний вміст: " #: html.c:392 msgid "Sensitive content description" msgstr "Опис делікатного вмісту" #: html.c:405 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Тільки для зазначених осіб: " #: html.c:428 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Відповісти до (URL): " #: html.c:437 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Не надсилати, але зберігти як чернетку" #: html.c:438 msgid "Draft:" msgstr "Чернетка:" #: html.c:494 msgid "Attachments..." msgstr "Вкладення..." #: html.c:517 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: html.c:521 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Очистіть це поле, щоб видалити вкладення" #: html.c:530 html.c:555 msgid "Attachment description" msgstr "Опис вкладення" #: html.c:566 msgid "Poll..." msgstr "Опитування..." #: html.c:568 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Варіанти відповідей (по одному в рядку, до 8):" #: html.c:580 msgid "One choice" msgstr "Єдиний вибір" #: html.c:583 msgid "Multiple choices" msgstr "Декілька варіантів вибору" #: html.c:589 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Закінчення через 5 хвилин" #: html.c:593 msgid "End in 1 hour" msgstr "Закінчення через 1 годину" #: html.c:596 msgid "End in 1 day" msgstr "Закінчення через 1 день" #: html.c:604 msgid "Post" msgstr "Надіслати" #: html.c:701 html.c:708 msgid "Site description" msgstr "Опис сайту" #: html.c:719 msgid "Admin email" msgstr "Пошта админа" #: html.c:732 msgid "Admin account" msgstr "Обліковий запис адміна" #: html.c:800 html.c:1136 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d підписок, %d підписників" #: html.c:890 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:895 html.c:923 msgid "private" msgstr "особисте" #: html.c:919 msgid "public" msgstr "публічне" #: html.c:927 msgid "notifications" msgstr "повідомлення" #: html.c:932 msgid "people" msgstr "люди" #: html.c:936 msgid "instance" msgstr "сервер" #: html.c:945 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Шукати дописи за URL або вмістом (регулярний вираз), акаунтами @user@host " "або #тегом" #: html.c:946 msgid "Content search" msgstr "Пошук за вмістом" #: html.c:1068 msgid "verified link" msgstr "перевірене посилання" #: html.c:1125 html.c:2540 html.c:2553 html.c:2562 msgid "Location: " msgstr "Місце знаходження: " #: html.c:1161 msgid "New Post..." msgstr "Новий допис..." #: html.c:1163 msgid "What's on your mind?" msgstr "Що у вас на думці?" #: html.c:1172 msgid "Operations..." msgstr "Дії..." #: html.c:1187 html.c:1788 html.c:3193 html.c:4578 msgid "Follow" msgstr "Підписатися" #: html.c:1189 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(за URL або user@host)" #: html.c:1204 html.c:1764 html.c:4527 msgid "Boost" msgstr "Просувати" #: html.c:1206 html.c:1223 msgid "(by URL)" msgstr "(за URL)" #: html.c:1221 html.c:1743 html.c:4518 msgid "Like" msgstr "Вподобайка" #: html.c:1347 msgid "User Settings..." msgstr "Налаштування користувача..." #: html.c:1356 msgid "Display name:" msgstr "Видиме ім'я:" #: html.c:1362 msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" #: html.c:1364 msgid "Avatar: " msgstr "Аватар: " #: html.c:1372 msgid "Delete current avatar" msgstr "Видалити поточний аватар" #: html.c:1374 msgid "Header image (banner): " msgstr "Зображення заголовка (банер): " #: html.c:1382 msgid "Delete current header image" msgstr "Видалити поточне зображення заголовка" #: html.c:1384 msgid "Bio:" msgstr "Про себе:" #: html.c:1390 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Напишіть про себе тут..." #: html.c:1399 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Завжди показувати делікатний вміст" #: html.c:1401 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Поштова адреса для повідомлень:" #: html.c:1409 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Повідомлення в Telegram (ключ бота та id чату):" #: html.c:1423 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Повідомлення в ntfy (сервер та токен ntfy):" #: html.c:1437 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Максимальний час для зберігання дописів (0: налаштування сервера):" #: html.c:1451 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Відхиляти особисті повідомлення від незнайомців" #: html.c:1460 msgid "This account is a bot" msgstr "Цей акаунт є ботом" #: html.c:1469 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Автоматично просувати всі згадки цього акаунта" #: html.c:1478 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Це закритий акаунт (дописи не показуються в мережі)" #: html.c:1488 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Згорнути потоки за замовчуванням" #: html.c:1497 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Запити на підписку мають бути схвалені" #: html.c:1506 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Публікувати метрики підписок та підписників" #: html.c:1508 msgid "Current location:" msgstr "Поточне місцезнаходження:" #: html.c:1522 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Метадані профілю (пари ключ=значення в кожному рядку):" #: html.c:1533 msgid "Web interface language:" msgstr "Мова інтерфейсу:" #: html.c:1543 msgid "New password:" msgstr "Новий пароль:" #: html.c:1550 msgid "Repeat new password:" msgstr "Повторити новий пароль:" #: html.c:1560 msgid "Update user info" msgstr "Оновлення даних користувача" #: html.c:1571 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Підписані хештеги..." #: html.c:1573 html.c:1605 msgid "One hashtag per line" msgstr "Один хештег на рядок" #: html.c:1594 html.c:1626 msgid "Update hashtags" msgstr "Оновити хештеги" #: html.c:1743 msgid "Say you like this post" msgstr "Позначте допис як вподобаний" #: html.c:1748 html.c:4536 msgid "Unlike" msgstr "Більше не подобається" #: html.c:1748 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Мені це не дуже подобається" #: html.c:1754 html.c:4673 msgid "Unpin" msgstr "Відкріпити" #: html.c:1754 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Відкріпити цей допис зі власної стрічки" #: html.c:1757 html.c:4668 msgid "Pin" msgstr "Закріпити" #: html.c:1757 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Закріпити цей допис до власної стрічки" #: html.c:1764 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Поділитися цим дописом зі своїми підписниками" #: html.c:1769 html.c:4544 msgid "Unboost" msgstr "Скасувати просування" #: html.c:1769 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Я шкодую, що просував це" #: html.c:1775 html.c:4683 msgid "Unbookmark" msgstr "Видалити з закладок" #: html.c:1775 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Видалити цей допис з закладок" #: html.c:1778 html.c:4678 msgid "Bookmark" msgstr "Додати в закладки" #: html.c:1778 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Додайте цей допис в закладки" #: html.c:1784 html.c:3179 html.c:3367 html.c:4591 msgid "Unfollow" msgstr "Відписатися" #: html.c:1784 html.c:3180 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Відписатися від цього користувача" #: html.c:1788 html.c:3194 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Підписатися до цього користувача" #: html.c:1794 html.c:4621 msgid "Unfollow Group" msgstr "Відписатися від групи" #: html.c:1795 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Відписатися від групи чи канала" #: html.c:1799 html.c:4608 msgid "Follow Group" msgstr "Підписатися на групу" #: html.c:1800 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Підписатися на групу чи канал" #: html.c:1805 html.c:3216 html.c:4552 msgid "MUTE" msgstr "Заглушити" #: html.c:1806 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Назавжди заблокувати активність цього користувача" #: html.c:1811 html.c:3198 html.c:4638 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: html.c:1811 msgid "Delete this post" msgstr "Видалити цей допис" #: html.c:1814 html.c:4560 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: html.c:1814 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Приховати цей допис разом з обговоренням" #: html.c:1845 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: html.c:1865 msgid "Reply..." msgstr "Відповісти..." #: html.c:1916 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Обрізано (занадто багато)" #: html.c:1925 msgid "follows you" msgstr "підписан на вас" #: html.c:1988 msgid "Pinned" msgstr "Закріплено" #: html.c:1996 msgid "Bookmarked" msgstr "Додано до закладок" #: html.c:2004 msgid "Poll" msgstr "Опитування" #: html.c:2011 msgid "Voted" msgstr "Проголосовано" #: html.c:2020 msgid "Event" msgstr "Подія" #: html.c:2052 html.c:2081 msgid "boosted" msgstr "просунуто" #: html.c:2097 msgid "in reply to" msgstr "у відповідь на" #: html.c:2148 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [ДЕЛІКАТНИЙ ВМІСТ]" #: html.c:2325 msgid "Vote" msgstr "Голос" #: html.c:2335 msgid "Closed" msgstr "Завершено" #: html.c:2360 msgid "Closes in" msgstr "Завершується через" #: html.c:2441 msgid "Video" msgstr "Відео" #: html.c:2456 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: html.c:2484 msgid "Attachment" msgstr "Вкладення" #: html.c:2498 msgid "Alt..." msgstr "Опис..." #: html.c:2511 msgid "Source channel or community" msgstr "Вихідний канал або спільнота" #: html.c:2605 msgid "Time: " msgstr "Час: " #: html.c:2686 msgid "Older..." msgstr "Раніше..." #: html.c:2788 msgid "about this site" msgstr "про цей сайт" #: html.c:2790 msgid "powered by " msgstr "на базі " #: html.c:2855 msgid "Dismiss" msgstr "Відхилити" #: html.c:2872 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Стрічки для списку '%s'" #: html.c:2891 html.c:3944 msgid "Pinned posts" msgstr "Закріплені дописи" #: html.c:2903 html.c:3959 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Дописи у закладках" #: html.c:2915 html.c:3974 msgid "Post drafts" msgstr "Чернетки дописів" #: html.c:2986 msgid "No more unseen posts" msgstr "Усе переглянуто" #: html.c:2990 html.c:3090 msgid "Back to top" msgstr "Повернутися до початку" #: html.c:3043 msgid "History" msgstr "Історія" #: html.c:3095 html.c:3515 msgid "More..." msgstr "Більше..." #: html.c:3184 html.c:4574 msgid "Unlimit" msgstr "Без обмеження" #: html.c:3185 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Дозволити просування від цього користувача" #: html.c:3188 html.c:4570 msgid "Limit" msgstr "Обмежити" #: html.c:3189 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Заборонити просування від цього користувача" #: html.c:3198 msgid "Delete this user" msgstr "Видалити користувача" #: html.c:3203 html.c:4688 msgid "Approve" msgstr "Підтвердити" #: html.c:3204 msgid "Approve this follow request" msgstr "Підтвердити цей запит на підписку" #: html.c:3207 html.c:4712 msgid "Discard" msgstr "Відхилити" #: html.c:3207 msgid "Discard this follow request" msgstr "Відхилити цей запит на підписку" #: html.c:3212 html.c:4556 msgid "Unmute" msgstr "Скасувати глушіння" #: html.c:3213 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Припинити глушіння дій цього користувача" #: html.c:3217 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Заглушити всі дії цього користувача" #: html.c:3225 msgid "Direct Message..." msgstr "Особисте повідомлення..." #: html.c:3260 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Запити на підписку очікують на розгляд" #: html.c:3264 msgid "People you follow" msgstr "Ваші підписки" #: html.c:3265 msgid "People that follow you" msgstr "Ваші підписники" #: html.c:3304 msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: html.c:3361 msgid "Mention" msgstr "Згадка" #: html.c:3364 msgid "Finished poll" msgstr "Завершене опитування" #: html.c:3379 msgid "Follow Request" msgstr "Запит на підписку" #: html.c:3462 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: html.c:3473 msgid "New" msgstr "Нове" #: html.c:3488 msgid "Already seen" msgstr "Вже переглянуто" #: html.c:3503 msgid "None" msgstr "Нема" #: html.c:3769 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Результати пошуку для облікового запису %s" #: html.c:3776 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Обліковий запис %s не знайдений" #: html.c:3807 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Результати пошуку тега %s" #: html.c:3807 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Нічого не знайдено за тегом %s" #: html.c:3823 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Результати пошуку для '%s' (можливо є більше)" #: html.c:3826 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результати пошуку для '%s'" #: html.c:3829 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Немає більше збігів для '%s'" #: html.c:3831 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Нічого не знайдено для '%s'" #: html.c:3929 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Показуємо стрічку сервера" #: html.c:4012 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Показуємо стрічку для списку '%s'" #: httpd.c:250 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Результати пошуку для тега #%s" #: httpd.c:259 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Останні повідомлення на цьому сервері" #: html.c:1603 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Заблоковані теги..." #: html.c:432 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "Необов'язковий URL для відповіді" #: html.c:575 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Варіант 1...\n" "Варіант 2...\n" "Варіант 3...\n" "..." #: html.c:1415 msgid "Bot API key" msgstr "Ключ API для бота" #: html.c:1421 msgid "Chat id" msgstr "Id чату" #: html.c:1429 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "повна URL сервера ntfy (наприклад https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1435 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "токен ntfy - якщо потрібно" #: html.c:2892 msgid "pinned" msgstr "закріплено" #: html.c:2904 msgid "bookmarks" msgstr "закладки" #: html.c:2916 msgid "drafts" msgstr "чернетки" #: html.c:464 msgid "Scheduled post..." msgstr "Запланувати..." msgid "Post date and time:" msgstr "Час допису:" #: html.c:2927 html.c:3989 msgid "Scheduled posts" msgstr "Заплановані дописи" #: html.c:2928 msgid "scheduled posts" msgstr "заплановані дописи" #: html.c:458 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Дата та час допису (часовий пояс: %s):" #: html.c:1538 msgid "Time zone:" msgstr "Часовий пояс:"