# snac message translation file # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: grunfink\n" "Language: ru\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: html.c:402 msgid "Sensitive content: " msgstr "Чувствительное содержимое: " #: html.c:410 msgid "Sensitive content description" msgstr "Описание чувствительного содержимого" #: html.c:423 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Только для упомянутых людей: " #: html.c:446 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Ответ на (URL): " #: html.c:455 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Не отправлять, сохранить черновик" #: html.c:456 msgid "Draft:" msgstr "Черновик:" #: html.c:546 msgid "Attachments..." msgstr "Вложения..." #: html.c:569 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: html.c:573 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Очистите это поле, чтоб удалить вложение" #: html.c:582 html.c:607 msgid "Attachment description" msgstr "Описание вложения" #: html.c:618 msgid "Poll..." msgstr "Опрос..." #: html.c:620 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Варианты ответа (один на строку, до 8 шт):" #: html.c:632 msgid "One choice" msgstr "Один выбор" #: html.c:635 msgid "Multiple choices" msgstr "Множественный выбор" #: html.c:641 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Заканчивается через 5 минут" #: html.c:645 msgid "End in 1 hour" msgstr "Заканчивается через 1 час" #: html.c:648 msgid "End in 1 day" msgstr "Заканчивается через 1 день" #: html.c:656 msgid "Post" msgstr "Отправить" #: html.c:758 html.c:765 msgid "Site description" msgstr "Описание сайта" #: html.c:776 msgid "Admin email" msgstr "Почта админа" #: html.c:789 msgid "Admin account" msgstr "Учётная запись админа" #: html.c:854 html.c:1210 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d подписан, %d подписчиков" #: html.c:951 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:956 html.c:995 msgid "private" msgstr "личное" #: html.c:991 msgid "public" msgstr "публичное" #: html.c:999 msgid "notifications" msgstr "уведомления" #: html.c:1004 msgid "people" msgstr "люди" #: html.c:1009 msgid "instance" msgstr "сервер" #: html.c:1018 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Поиск сообщений по URL или содержимому (регулярное выражение), учетной " "записи вида @user@host, или #тегу" #: html.c:1019 msgid "Content search" msgstr "Поиск содержимого" #: html.c:1145 msgid "verified link" msgstr "проверенная ссылка" #: html.c:1202 html.c:2657 html.c:2670 html.c:2679 html.c:3603 msgid "Location: " msgstr "Местоположение: " #: html.c:1234 msgid "New Post..." msgstr "Новое сообщение..." #: html.c:1236 msgid "What's on your mind?" msgstr "Что у вас на уме?" #: html.c:1245 msgid "Operations..." msgstr "Действия..." #: html.c:1260 html.c:1881 html.c:3323 html.c:4729 msgid "Follow" msgstr "Подписаться" #: html.c:1262 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(по URL или user@host)" #: html.c:1277 html.c:1857 html.c:4678 msgid "Boost" msgstr "Продвинуть" #: html.c:1279 html.c:1296 msgid "(by URL)" msgstr "(по URL)" #: html.c:1294 html.c:1836 html.c:4669 msgid "Like" msgstr "Лайкнуть" #: html.c:1422 msgid "User Settings..." msgstr "Пользовательские настройки..." #: html.c:1431 msgid "Display name:" msgstr "Отображаемое имя:" #: html.c:1437 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: html.c:1439 msgid "Avatar: " msgstr "Аватар: " #: html.c:1447 msgid "Delete current avatar" msgstr "Удалить текущий аватар" #: html.c:1449 msgid "Header image (banner): " msgstr "Заглавное изображение (баннер): " #: html.c:1457 msgid "Delete current header image" msgstr "Удалить текущее заглавное изображение" #: html.c:1459 msgid "Bio:" msgstr "О себе:" #: html.c:1465 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Напишите что-нибудь про себя..." #: html.c:1474 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Всегда показывать чувствительное содержимое" #: html.c:1476 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Почтовый адрес для уведомлений:" #: html.c:1484 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Уведомления в Telegram (ключ бота и id чата):" #: html.c:1498 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "уведомления в ntfy (сервер и токен ntfy):" #: html.c:1520 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Максимальное время хранения сообщений (0: настройки сервера):" #: html.c:1534 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Отклонять личные сообщения от незнакомцев" #: html.c:1543 msgid "This account is a bot" msgstr "Это аккаунт бота" #: html.c:1552 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Автоматически продвигать все упоминания этого аккаунта" #: html.c:1561 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Это закрытый аккаунт (сообщения не показываются в сети)" #: html.c:1571 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Сворачивать обсуждения по умолчанию" #: html.c:1580 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Запросы подписки требуют подтверждения" #: html.c:1589 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Публиковать статистику подписок и подписчиков" #: html.c:1591 msgid "Current location:" msgstr "Текущее метоположение:" #: html.c:1605 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Метаданные профиля (пары ключ=значение, по одной на строку)" #: html.c:1616 msgid "Web interface language:" msgstr "Язык интерфейса:" #: html.c:1635 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #: html.c:1642 msgid "Repeat new password:" msgstr "Повторите новый пароль:" #: html.c:1652 msgid "Update user info" msgstr "Обновить данные пользователя" #: html.c:1663 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Отслеживаемые хештеги..." #: html.c:1665 html.c:1698 msgid "One hashtag per line" msgstr "По одному на строку" #: html.c:1687 html.c:1719 msgid "Update hashtags" msgstr "Обновить хештеги" #: html.c:1836 msgid "Say you like this post" msgstr "Отметить сообщение понравившимся" #: html.c:1841 html.c:4687 msgid "Unlike" msgstr "Больше не нравится" #: html.c:1841 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Не так уж и понравилось" #: html.c:1847 html.c:4824 msgid "Unpin" msgstr "Открепить" #: html.c:1847 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Открепить это сообщение из своей ленты" #: html.c:1850 html.c:4819 msgid "Pin" msgstr "Закрепить" #: html.c:1850 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Закрепить это сообщение в своей ленте" #: html.c:1857 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Поделиться этим сообщением со своими подписчиками" #: html.c:1862 html.c:4695 msgid "Unboost" msgstr "Отменить продвижение" #: html.c:1862 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Не буду продвигать, пожалуй" #: html.c:1868 html.c:4834 msgid "Unbookmark" msgstr "Удалить из закладок" #: html.c:1868 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Удалить это сообщение из закладок" #: html.c:1871 html.c:4829 msgid "Bookmark" msgstr "Добавить в закладки" #: html.c:1871 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Добавить сообщение в закладки" #: html.c:1877 html.c:3309 html.c:3500 html.c:4742 msgid "Unfollow" msgstr "Отписаться" #: html.c:1877 html.c:3310 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Отменить подписку на этого пользователя" #: html.c:1881 html.c:3324 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Начать следовать за этим пользователем" #: html.c:1887 html.c:4772 msgid "Unfollow Group" msgstr "Отписаться от группы" #: html.c:1888 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Отписаться от группы или канала" #: html.c:1892 html.c:4759 msgid "Follow Group" msgstr "Подписаться на группу" #: html.c:1893 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Подписаться на группу или канал" #: html.c:1898 html.c:3346 html.c:4703 msgid "MUTE" msgstr "Заглушить" #: html.c:1899 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Заглушить всю активность от этого пользователя, навсегда" #: html.c:1904 html.c:3328 html.c:4789 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: html.c:1904 msgid "Delete this post" msgstr "Удалить это сообщение" #: html.c:1907 html.c:4711 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: html.c:1907 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Скрыть это сообщение вместе с обсуждением" #: html.c:1947 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: html.c:1967 msgid "Reply..." msgstr "Ответить..." #: html.c:2018 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Обрезано (слишком много)" #: html.c:2036 msgid "follows you" msgstr "подписан на вас" #: html.c:2104 msgid "Pinned" msgstr "Закреплено" #: html.c:2112 msgid "Bookmarked" msgstr "Добавлено в закладки" #: html.c:2120 msgid "Poll" msgstr "Опрос" #: html.c:2127 msgid "Voted" msgstr "Проголосовано" #: html.c:2136 msgid "Event" msgstr "Событие" #: html.c:2168 html.c:2197 msgid "boosted" msgstr "поделился" #: html.c:2211 msgid "in reply to" msgstr "в ответ на" #: html.c:2266 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [ЧУВСТВИТЕЛЬНО СОДЕРЖИМОЕ]" #: html.c:2443 msgid "Vote" msgstr "Голос" #: html.c:2453 msgid "Closed" msgstr "Закрыт" #: html.c:2478 msgid "Closes in" msgstr "Закрывается через" #: html.c:2558 msgid "Video" msgstr "Видео" #: html.c:2573 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: html.c:2601 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: html.c:2615 msgid "Alt..." msgstr "Описание..." #: html.c:2628 msgid "Source channel or community" msgstr "Исходный канал или сообщество" #: html.c:2722 msgid "Time: " msgstr "Время: " #: html.c:2803 msgid "Older..." msgstr "Ранее..." #: html.c:2905 msgid "about this site" msgstr "про этот сайт" #: html.c:2907 msgid "powered by " msgstr "на основе " #: html.c:2972 msgid "Dismiss" msgstr "Скрыть" #: html.c:2989 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Ленты для списка '%s'" #: html.c:3008 html.c:4092 msgid "Pinned posts" msgstr "Закреплённые сообщения" #: html.c:3020 html.c:4107 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Сообщения в закладках" #: html.c:3032 html.c:4122 msgid "Post drafts" msgstr "Черновики сообщений" #: html.c:3109 msgid "No more unseen posts" msgstr "Всё просмотрено" #: html.c:3113 html.c:3213 msgid "Back to top" msgstr "Вернуться наверх" #: html.c:3166 msgid "History" msgstr "История" #: html.c:3218 html.c:3657 msgid "More..." msgstr "Ещё..." #: html.c:3314 html.c:4725 msgid "Unlimit" msgstr "Без ограничения" #: html.c:3315 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Разрешить продвижения от этого пользователя" #: html.c:3318 html.c:4721 msgid "Limit" msgstr "Лимит" #: html.c:3319 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Запретить продвижения от этого пользователя" #: html.c:3328 msgid "Delete this user" msgstr "Удалить пользователя" #: html.c:3333 html.c:4839 msgid "Approve" msgstr "Подтвердить" #: html.c:3334 msgid "Approve this follow request" msgstr "Подтвердить запрос на подписку" #: html.c:3337 html.c:4863 msgid "Discard" msgstr "Отклонить" #: html.c:3337 msgid "Discard this follow request" msgstr "Отклонить этот запрос на подписку" #: html.c:3342 html.c:4707 msgid "Unmute" msgstr "Отменить глушение" #: html.c:3343 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Прекратить глушение действий этого пользователя" #: html.c:3347 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Заглушить все действия этого пользователя" #: html.c:3355 msgid "Direct Message..." msgstr "Личное сообщение..." #: html.c:3390 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Ожидающие запросы на подписку" #: html.c:3394 msgid "People you follow" msgstr "Ваши подписки" #: html.c:3395 msgid "People that follow you" msgstr "Ваши подписчики" #: html.c:3434 msgid "Clear all" msgstr "Очистить всё" #: html.c:3494 msgid "Mention" msgstr "Упоминание" #: html.c:3497 msgid "Finished poll" msgstr "Завершённый опрос" #: html.c:3513 msgid "Follow Request" msgstr "Запрос на подписку" #: html.c:3597 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: html.c:3615 msgid "New" msgstr "Новое" #: html.c:3630 msgid "Already seen" msgstr "Уже просмотрено" #: html.c:3645 msgid "None" msgstr "Нет" #: html.c:3917 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Результаты поиска для учётной записи %s" #: html.c:3924 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Учётная запись %s не найдена" #: html.c:3955 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Результаты поиска тега %s" #: html.c:3955 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Ничего не найдено по тегу %s" #: html.c:3971 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Результаты поиска для '%s' (возможно, есть ещё)" #: html.c:3974 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" #: html.c:3977 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Больше нет совпадений для '%s'" #: html.c:3979 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Ничего не найдено для '%s'" #: html.c:4077 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Показываем ленту сервера" #: html.c:4160 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Показываем ленту для списка '%s'" #: httpd.c:258 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Результаты поиска для тега #%s" #: httpd.c:267 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Последние сообщения на этом сервере" #: html.c:1696 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Заблокированные теги..." #: html.c:450 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "Необязательный URL для ответа" #: html.c:627 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Вариант 1...\n" "Вариант 2...\n" "Вариант 3...\n" "..." #: html.c:1490 msgid "Bot API key" msgstr "Ключ API для бота" #: html.c:1496 msgid "Chat id" msgstr "Id чата" #: html.c:1504 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "полный URL сервера ntfy (например https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1510 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "токен ntfy - если нужен" #: html.c:3009 msgid "pinned" msgstr "закреплено" #: html.c:3021 msgid "bookmarks" msgstr "закладки" #: html.c:3033 msgid "drafts" msgstr "черновики" #: html.c:516 msgid "Scheduled post..." msgstr "Запланировать..." msgid "Post date and time:" msgstr "Время поста:" #: html.c:3044 html.c:4137 msgid "Scheduled posts" msgstr "Запланированные посты" #: html.c:3045 msgid "scheduled posts" msgstr "запланированные посты" #: html.c:510 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Время поста (Часовой пояс: %s):" #: html.c:1621 msgid "Time zone:" msgstr "Часовой пояс:" #: html.c:491 msgid "Language:" msgstr "" #: html.c:1512 msgid "Notify webhook:" msgstr "" #: html.c:1518 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "" #: html.c:1626 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "" #: html.c:1632 msgid "en fr es de_AT" msgstr ""