# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-11 16:48-0300\n" "Last-Translator: Daltux <@daltux@snac.daltux.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.7\n" #: html.c:534 msgid "Sensitive content: " msgstr "Conteúdo sensível: " #: html.c:542 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descrição do conteúdo sensível" msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Apenas para pessoas mencionadas: " #: html.c:570 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Resposta para (URL): " #: html.c:579 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Não enviar, mas guardar como rascunho" #: html.c:580 msgid "Draft:" msgstr "Rascunho:" #: html.c:670 msgid "Attachments..." msgstr "Anexos..." #: html.c:693 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: html.c:697 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpe este campo para remover o anexo" #: html.c:706 html.c:731 msgid "Attachment description" msgstr "Descrição do anexo" #: html.c:742 msgid "Poll..." msgstr "Enquete..." #: html.c:744 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Alternativas da enquete (uma por linha, até 8):" #: html.c:756 msgid "One choice" msgstr "Escolha única" #: html.c:759 msgid "Multiple choices" msgstr "Escolhas múltiplas" #: html.c:765 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Encerrar em 5 minutos" #: html.c:769 msgid "End in 1 hour" msgstr "Encerrar em 1 hora" #: html.c:772 msgid "End in 1 day" msgstr "Encerrar em 1 dia" #: html.c:780 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:882 html.c:889 msgid "Site description" msgstr "Descrição do sítio eletrônico" #: html.c:900 msgid "Admin email" msgstr "E-mail da administração" #: html.c:913 msgid "Admin account" msgstr "Conta de quem administra" #: html.c:978 html.c:1334 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d seguidos, %d seguidores" #: html.c:1075 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:1080 html.c:1119 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:1115 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:1123 msgid "notifications" msgstr "notificações" #: html.c:1128 msgid "people" msgstr "pessoas" #: html.c:1133 msgid "instance" msgstr "instância" #: html.c:1142 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Procurar publicações por URL ou conteúdo (expressão regular), contas " "(@perfil@servidor) ou #tag" #: html.c:1143 msgid "Content search" msgstr "Buscar conteúdo" #: html.c:1269 msgid "verified link" msgstr "ligação verificada" #: html.c:1326 html.c:3010 html.c:3023 html.c:3032 html.c:4095 msgid "Location: " msgstr "Localização: " #: html.c:1358 msgid "New Post..." msgstr "Nova publicação..." #: html.c:1360 msgid "What's on your mind?" msgstr "O que tem em mente?" #: html.c:1369 msgid "Operations..." msgstr "Operações..." #: html.c:1384 html.c:2027 html.c:3776 html.c:4044 html.c:5261 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1386 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL ou conta@servidor)" #: html.c:1401 html.c:2003 html.c:5210 msgid "Boost" msgstr "Impulsionar" #: html.c:1403 html.c:1420 html.c:1442 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1418 html.c:1982 html.c:5201 msgid "Like" msgstr "Curtir" #: html.c:1568 msgid "User Settings..." msgstr "Definições da conta..." #: html.c:1577 msgid "Display name:" msgstr "Nome a ser exibido:" #: html.c:1583 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #: html.c:1585 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1593 msgid "Delete current avatar" msgstr "Remover avatar atual" #: html.c:1595 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagem de cabeçalho (capa): " #: html.c:1603 msgid "Delete current header image" msgstr "Remover imagem de cabeçalho atual" #: html.c:1605 msgid "Bio:" msgstr "Biografia:" #: html.c:1611 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escreva aqui sobre você..." #: html.c:1620 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Sempre exibir conteúdo sensível" #: html.c:1622 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Endereço de e-mail para notificações:" #: html.c:1630 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificações Telegram (chave do robô e ID da conversa):" #: html.c:1644 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "ntfy - notificações (servidor ntfy e token):" #: html.c:1666 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Máximo de dias a preservar publicações (0: definições do servidor):" #: html.c:1680 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensagens diretas de quem você não segue" #: html.c:1689 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta conta é robotizada" #: html.c:1698 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsionar automaticamente todas as menções a esta conta" #: html.c:1707 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta conta é privada (as publicações não são exibidas na Web)" #: html.c:1717 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Recolher por padrão as sequências de publicações" #: html.c:1726 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Solicitações de seguimento precisam ser aprovadas" #: html.c:1735 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Publicar métricas de seguidores e seguidos" #: html.c:1737 msgid "Current location:" msgstr "Localização atual:" #: html.c:1751 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadados do perfil (par de chave=valor em cada linha):" #: html.c:1762 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma da interface Web:" #: html.c:1781 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #: html.c:1788 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repita a nova senha:" #: html.c:1798 msgid "Update user info" msgstr "Atualizar informações da conta" #: html.c:1809 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Hashtags seguidas..." #: html.c:1811 html.c:1844 msgid "One hashtag per line" msgstr "Uma hashtag por linha" #: html.c:1833 html.c:1865 msgid "Update hashtags" msgstr "Atualizar hashtags" #: html.c:1982 msgid "Say you like this post" msgstr "Declarar que gosta desta publicação" #: html.c:1987 html.c:5219 msgid "Unlike" msgstr "Descurtir" #: html.c:1987 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Não gosto tanto assim disso" #: html.c:1993 html.c:5356 msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" #: html.c:1993 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desafixar esta publicação da sua linha do tempo" #: html.c:1996 html.c:5351 msgid "Pin" msgstr "Afixar" #: html.c:1996 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Afixar esta publicação no topo de sua linha do tempo" #: html.c:2003 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicação para seus seguidores" #: html.c:2008 html.c:5227 msgid "Unboost" msgstr "Desimpulsionar" #: html.c:2008 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Arrependo-me de ter impulsionado isso" #: html.c:2014 html.c:5366 msgid "Unbookmark" msgstr "Desmarcar" #: html.c:2014 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Remover esta publicação dos seus marcadores" #: html.c:2017 html.c:5361 msgid "Bookmark" msgstr "Marcar" #: html.c:2017 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Adicionar esta publicação aos seus marcadores" #: html.c:2023 html.c:3762 html.c:3957 html.c:4042 html.c:5274 msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #: html.c:2023 html.c:3763 html.c:4042 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Parar de acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:2027 html.c:3777 html.c:4044 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Começar a acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:2033 html.c:5304 msgid "Unfollow Group" msgstr "Deixar de seguir grupo" #: html.c:2034 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Parar de acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:2038 html.c:5291 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir grupo" #: html.c:2039 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Começar a acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:2044 html.c:3799 html.c:5235 msgid "MUTE" msgstr "MUDO" #: html.c:2045 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil para sempre" #: html.c:2050 html.c:3781 html.c:5321 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:2050 msgid "Delete this post" msgstr "Apagar esta publicação" #: html.c:2053 html.c:5243 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:2053 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicação e suas respostas" #: html.c:2095 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:2133 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:2184 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncada (muito extensa)" #: html.c:2202 msgid "follows you" msgstr "segue você" #: html.c:2276 msgid "Pinned" msgstr "Afixada" #: html.c:2284 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcada" #: html.c:2292 msgid "Poll" msgstr "Enquete" #: html.c:2299 msgid "Voted" msgstr "Votou" #: html.c:2308 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:2340 html.c:2369 msgid "boosted" msgstr "impulsionou" #: html.c:2383 msgid "in reply to" msgstr "em resposta a" #: html.c:2439 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTEÚDO SENSÍVEL]" #: html.c:2796 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2806 msgid "Closed" msgstr "Encerrada" #: html.c:2831 msgid "Closes in" msgstr "Encerra em" #: html.c:2911 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: html.c:2926 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: html.c:2954 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: html.c:2968 msgid "Alt..." msgstr "Texto alternativo..." #: html.c:2981 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal ou comunidade de origem" #: html.c:3075 msgid "Time: " msgstr "Horário: " #: html.c:3156 msgid "Older..." msgstr "Anteriores..." #: html.c:3258 msgid "about this site" msgstr "sobre este sítio eletrônico" #: html.c:3260 msgid "powered by " msgstr "movido por " #: html.c:3329 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: html.c:3346 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Linha do tempo da lista '%s'" #: html.c:3365 html.c:4589 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicações afixadas" #: html.c:3377 html.c:4604 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicações marcadas" #: html.c:3389 html.c:4619 msgid "Post drafts" msgstr "Publicações em rascunho" #: html.c:3465 msgid "No more unseen posts" msgstr "Sem mais publicações não vistas" #: html.c:3469 html.c:3578 msgid "Back to top" msgstr "Voltar ao topo" #: html.c:3531 msgid "History" msgstr "Histórico" #: html.c:3583 html.c:4149 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: html.c:3767 html.c:5257 msgid "Unlimit" msgstr "Retirar restrição" #: html.c:3768 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3771 html.c:5253 msgid "Limit" msgstr "Restringir" #: html.c:3772 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3781 msgid "Delete this user" msgstr "Apagar este perfil" #: html.c:3786 html.c:5371 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: html.c:3787 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprovar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3790 html.c:5395 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3790 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3795 html.c:5239 msgid "Unmute" msgstr "Desbloquear" #: html.c:3796 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Parar de bloquear as atividades deste perfil" #: html.c:3800 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil" #: html.c:3808 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensagem direta..." #: html.c:3843 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmações de seguimento pendentes" #: html.c:3847 msgid "People you follow" msgstr "Pessoas que você segue" #: html.c:3848 msgid "People that follow you" msgstr "Pessoas que seguem você" #: html.c:3887 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: html.c:3951 msgid "Mention" msgstr "Menção" #: html.c:3954 msgid "Finished poll" msgstr "Enquete encerrada" #: html.c:3979 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitação de seguimento" #: html.c:4089 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:4107 msgid "New" msgstr "Novas" #: html.c:4122 msgid "Already seen" msgstr "Já vistas" #: html.c:4137 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: html.c:4414 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Resultados da busca pela conta %s" #: html.c:4421 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Conta %s não encontrada" #: html.c:4452 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag %s" #: html.c:4452 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Nada consta com hashtag %s" #: html.c:4468 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados da busca por '%s' (pode haver mais)" #: html.c:4471 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados da busca por '%s'" #: html.c:4474 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Sem mais combinações para '%s'" #: html.c:4476 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Nada consta com '%s'" #: html.c:4574 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Exibindo linha do tempo da instância" #: html.c:4657 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Exibindo linha do tempo da lista '%s'" #: httpd.c:259 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag #%s" #: httpd.c:268 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicações recentes de perfis desta instância" #: html.c:1842 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Hashtags bloqueadas..." #: html.c:574 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional para a qual responder" #: html.c:751 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opção 1...\n" "Opção 2...\n" "Opção 3...\n" "..." #: html.c:1636 msgid "Bot API key" msgstr "Chave de API do robô" #: html.c:1642 msgid "Chat id" msgstr "ID da conversa" #: html.c:1650 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "ntfy - servidor - URL completa (exemplo: https://ntfy.sh/SeuTópico)" #: html.c:1656 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "ntfy - token (se necessário)" #: html.c:3366 msgid "pinned" msgstr "afixadas" #: html.c:3378 msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" #: html.c:3390 msgid "drafts" msgstr "rascunhos" #: html.c:640 msgid "Scheduled post..." msgstr "Publicação agendada..." msgid "Post date and time:" msgstr "Data e horário da publicação:" #: html.c:3401 html.c:4634 msgid "Scheduled posts" msgstr "Publicações agendadas" #: html.c:3402 msgid "scheduled posts" msgstr "publicações agendadas" #: html.c:634 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Data e hora da publicação (fuso horário: %s):" #: html.c:1767 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horário:" #: html.c:615 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: html.c:1658 msgid "Notify webhook:" msgstr "Webhook para notificar:" #: html.c:1664 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "http://exemplo.com.br/webhook" #: html.c:1772 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "Idiomas em que costuma postar:" #: html.c:1778 msgid "en fr es de_AT" msgstr "pt en fr es de_AT" #: html.c:428 msgid "Visibility: " msgstr "Visibilidade: " msgid "Public" msgstr "Pública" msgid "Unlisted" msgstr "Não listada" msgid "Followers-only" msgstr "Seguidores apenas" msgid "Direct Message" msgstr "Mensagem direta" #: html.c:488 html.c:2534 html.c:2559 html.c:5177 msgid "EmojiUnreact" msgstr "" #: html.c:488 html.c:1440 html.c:2534 html.c:2559 html.c:5188 msgid "EmojiReact" msgstr "" #: html.c:2115 msgid "Emoji react..." msgstr "" #: html.c:2609 msgid "Emoji reactions: " msgstr ""