# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-11 16:48-0300\n" "Last-Translator: Daltux <@daltux@snac.daltux.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.7\n" #: html.c:440 msgid "Sensitive content: " msgstr "Conteúdo sensível: " #: html.c:448 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descrição do conteúdo sensível" msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Apenas para pessoas mencionadas: " #: html.c:514 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Resposta para (URL): " #: html.c:523 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Não enviar, mas guardar como rascunho" #: html.c:524 msgid "Draft:" msgstr "Rascunho:" #: html.c:614 msgid "Attachments..." msgstr "Anexos..." #: html.c:637 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: html.c:641 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpe este campo para remover o anexo" #: html.c:650 html.c:675 msgid "Attachment description" msgstr "Descrição do anexo" #: html.c:686 msgid "Poll..." msgstr "Enquete..." #: html.c:688 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Alternativas da enquete (uma por linha, até 8):" #: html.c:700 msgid "One choice" msgstr "Escolha única" #: html.c:703 msgid "Multiple choices" msgstr "Escolhas múltiplas" #: html.c:709 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Encerrar em 5 minutos" #: html.c:713 msgid "End in 1 hour" msgstr "Encerrar em 1 hora" #: html.c:716 msgid "End in 1 day" msgstr "Encerrar em 1 dia" #: html.c:724 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:826 html.c:833 msgid "Site description" msgstr "Descrição do sítio eletrônico" #: html.c:844 msgid "Admin email" msgstr "E-mail da administração" #: html.c:857 msgid "Admin account" msgstr "Conta de quem administra" #: html.c:922 html.c:1278 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d seguidos, %d seguidores" #: html.c:1019 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:1024 html.c:1063 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:1059 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:1067 msgid "notifications" msgstr "notificações" #: html.c:1072 msgid "people" msgstr "pessoas" #: html.c:1077 msgid "instance" msgstr "instância" #: html.c:1086 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Procurar publicações por URL ou conteúdo (expressão regular), contas " "(@perfil@servidor) ou #tag" #: html.c:1087 msgid "Content search" msgstr "Buscar conteúdo" #: html.c:1213 msgid "verified link" msgstr "ligação verificada" #: html.c:1270 html.c:2726 html.c:2739 html.c:2748 html.c:3680 msgid "Location: " msgstr "Localização: " #: html.c:1302 msgid "New Post..." msgstr "Nova publicação..." #: html.c:1304 msgid "What's on your mind?" msgstr "O que tem em mente?" #: html.c:1313 msgid "Operations..." msgstr "Operações..." #: html.c:1328 html.c:1949 html.c:3400 html.c:4817 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1330 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL ou conta@servidor)" #: html.c:1345 html.c:1925 html.c:4766 msgid "Boost" msgstr "Impulsionar" #: html.c:1347 html.c:1364 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1362 html.c:1904 html.c:4757 msgid "Like" msgstr "Curtir" #: html.c:1490 msgid "User Settings..." msgstr "Definições da conta..." #: html.c:1499 msgid "Display name:" msgstr "Nome a ser exibido:" #: html.c:1505 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #: html.c:1507 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1515 msgid "Delete current avatar" msgstr "Remover avatar atual" #: html.c:1517 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagem de cabeçalho (capa): " #: html.c:1525 msgid "Delete current header image" msgstr "Remover imagem de cabeçalho atual" #: html.c:1527 msgid "Bio:" msgstr "Biografia:" #: html.c:1533 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escreva aqui sobre você..." #: html.c:1542 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Sempre exibir conteúdo sensível" #: html.c:1544 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Endereço de e-mail para notificações:" #: html.c:1552 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificações Telegram (chave do robô e ID da conversa):" #: html.c:1566 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "ntfy - notificações (servidor ntfy e token):" #: html.c:1588 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Máximo de dias a preservar publicações (0: definições do servidor):" #: html.c:1602 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensagens diretas de quem você não segue" #: html.c:1611 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta conta é robotizada" #: html.c:1620 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsionar automaticamente todas as menções a esta conta" #: html.c:1629 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta conta é privada (as publicações não são exibidas na Web)" #: html.c:1639 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Recolher por padrão as sequências de publicações" #: html.c:1648 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Solicitações de seguimento precisam ser aprovadas" #: html.c:1657 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Publicar métricas de seguidores e seguidos" #: html.c:1659 msgid "Current location:" msgstr "Localização atual:" #: html.c:1673 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadados do perfil (par de chave=valor em cada linha):" #: html.c:1684 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma da interface Web:" #: html.c:1703 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #: html.c:1710 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repita a nova senha:" #: html.c:1720 msgid "Update user info" msgstr "Atualizar informações da conta" #: html.c:1731 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Hashtags seguidas..." #: html.c:1733 html.c:1766 msgid "One hashtag per line" msgstr "Uma hashtag por linha" #: html.c:1755 html.c:1787 msgid "Update hashtags" msgstr "Atualizar hashtags" #: html.c:1904 msgid "Say you like this post" msgstr "Declarar que gosta desta publicação" #: html.c:1909 html.c:4775 msgid "Unlike" msgstr "Descurtir" #: html.c:1909 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Não gosto tanto assim disso" #: html.c:1915 html.c:4912 msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" #: html.c:1915 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desafixar esta publicação da sua linha do tempo" #: html.c:1918 html.c:4907 msgid "Pin" msgstr "Afixar" #: html.c:1918 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Afixar esta publicação no topo de sua linha do tempo" #: html.c:1925 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicação para seus seguidores" #: html.c:1930 html.c:4783 msgid "Unboost" msgstr "Desimpulsionar" #: html.c:1930 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Arrependo-me de ter impulsionado isso" #: html.c:1936 html.c:4922 msgid "Unbookmark" msgstr "Desmarcar" #: html.c:1936 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Remover esta publicação dos seus marcadores" #: html.c:1939 html.c:4917 msgid "Bookmark" msgstr "Marcar" #: html.c:1939 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Adicionar esta publicação aos seus marcadores" #: html.c:1945 html.c:3386 html.c:3577 html.c:4830 msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #: html.c:1945 html.c:3387 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Parar de acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:1949 html.c:3401 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Começar a acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:1955 html.c:4860 msgid "Unfollow Group" msgstr "Deixar de seguir grupo" #: html.c:1956 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Parar de acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:1960 html.c:4847 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir grupo" #: html.c:1961 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Começar a acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:1966 html.c:3423 html.c:4791 msgid "MUTE" msgstr "MUDO" #: html.c:1967 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil para sempre" #: html.c:1972 html.c:3405 html.c:4877 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1972 msgid "Delete this post" msgstr "Apagar esta publicação" #: html.c:1975 html.c:4799 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1975 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicação e suas respostas" #: html.c:2017 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:2039 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:2090 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncada (muito extensa)" #: html.c:2108 msgid "follows you" msgstr "segue você" #: html.c:2182 msgid "Pinned" msgstr "Afixada" #: html.c:2190 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcada" #: html.c:2198 msgid "Poll" msgstr "Enquete" #: html.c:2205 msgid "Voted" msgstr "Votou" #: html.c:2214 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:2246 html.c:2275 msgid "boosted" msgstr "impulsionou" #: html.c:2289 msgid "in reply to" msgstr "em resposta a" #: html.c:2345 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTEÚDO SENSÍVEL]" #: html.c:2512 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2522 msgid "Closed" msgstr "Encerrada" #: html.c:2547 msgid "Closes in" msgstr "Encerra em" #: html.c:2627 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: html.c:2642 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: html.c:2670 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: html.c:2684 msgid "Alt..." msgstr "Texto alternativo..." #: html.c:2697 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal ou comunidade de origem" #: html.c:2791 msgid "Time: " msgstr "Horário: " #: html.c:2872 msgid "Older..." msgstr "Anteriores..." #: html.c:2974 msgid "about this site" msgstr "sobre este sítio eletrônico" #: html.c:2976 msgid "powered by " msgstr "movido por " #: html.c:3041 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: html.c:3058 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Linha do tempo da lista '%s'" #: html.c:3077 html.c:4169 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicações afixadas" #: html.c:3089 html.c:4184 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicações marcadas" #: html.c:3101 html.c:4199 msgid "Post drafts" msgstr "Publicações em rascunho" #: html.c:3177 msgid "No more unseen posts" msgstr "Sem mais publicações não vistas" #: html.c:3181 html.c:3290 msgid "Back to top" msgstr "Voltar ao topo" #: html.c:3243 msgid "History" msgstr "Histórico" #: html.c:3295 html.c:3734 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: html.c:3391 html.c:4813 msgid "Unlimit" msgstr "Retirar restrição" #: html.c:3392 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3395 html.c:4809 msgid "Limit" msgstr "Restringir" #: html.c:3396 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3405 msgid "Delete this user" msgstr "Apagar este perfil" #: html.c:3410 html.c:4927 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: html.c:3411 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprovar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3414 html.c:4951 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3414 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3419 html.c:4795 msgid "Unmute" msgstr "Desbloquear" #: html.c:3420 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Parar de bloquear as atividades deste perfil" #: html.c:3424 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil" #: html.c:3432 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensagem direta..." #: html.c:3467 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmações de seguimento pendentes" #: html.c:3471 msgid "People you follow" msgstr "Pessoas que você segue" #: html.c:3472 msgid "People that follow you" msgstr "Pessoas que seguem você" #: html.c:3511 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: html.c:3571 msgid "Mention" msgstr "Menção" #: html.c:3574 msgid "Finished poll" msgstr "Enquete encerrada" #: html.c:3590 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitação de seguimento" #: html.c:3674 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3692 msgid "New" msgstr "Novas" #: html.c:3707 msgid "Already seen" msgstr "Já vistas" #: html.c:3722 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: html.c:3994 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Resultados da busca pela conta %s" #: html.c:4001 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Conta %s não encontrada" #: html.c:4032 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag %s" #: html.c:4032 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Nada consta com hashtag %s" #: html.c:4048 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados da busca por '%s' (pode haver mais)" #: html.c:4051 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados da busca por '%s'" #: html.c:4054 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Sem mais combinações para '%s'" #: html.c:4056 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Nada consta com '%s'" #: html.c:4154 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Exibindo linha do tempo da instância" #: html.c:4237 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Exibindo linha do tempo da lista '%s'" #: httpd.c:258 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag #%s" #: httpd.c:267 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicações recentes de perfis desta instância" #: html.c:1764 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Hashtags bloqueadas..." #: html.c:518 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional para a qual responder" #: html.c:695 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opção 1...\n" "Opção 2...\n" "Opção 3...\n" "..." #: html.c:1558 msgid "Bot API key" msgstr "Chave de API do robô" #: html.c:1564 msgid "Chat id" msgstr "ID da conversa" #: html.c:1572 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "ntfy - servidor - URL completa (exemplo: https://ntfy.sh/SeuTópico)" #: html.c:1578 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "ntfy - token (se necessário)" #: html.c:3078 msgid "pinned" msgstr "afixadas" #: html.c:3090 msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" #: html.c:3102 msgid "drafts" msgstr "rascunhos" #: html.c:584 msgid "Scheduled post..." msgstr "Publicação agendada..." msgid "Post date and time:" msgstr "Data e horário da publicação:" #: html.c:3113 html.c:4214 msgid "Scheduled posts" msgstr "Publicações agendadas" #: html.c:3114 msgid "scheduled posts" msgstr "publicações agendadas" #: html.c:578 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Data e hora da publicação (fuso horário: %s):" #: html.c:1689 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horário:" #: html.c:559 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: html.c:1580 msgid "Notify webhook:" msgstr "Webhook para notificar:" #: html.c:1586 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "http://exemplo.com.br/webhook" #: html.c:1694 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "Idiomas em que costuma postar:" #: html.c:1700 msgid "en fr es de_AT" msgstr "pt en fr es de_AT" #: html.c:460 msgid "Visibility: " msgstr "Visibilidade: " #: html.c:468 msgid "Public" msgstr "Pública" #: html.c:477 msgid "Unlisted" msgstr "Não listada" #: html.c:486 msgid "Followers-only" msgstr "Seguidores apenas" #: html.c:495 msgid "Direct Message" msgstr "Mensagem direta"