# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Popolon\n" "Language: fr\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: html.c:612 msgid "Sensitive content: " msgstr "Contenu sensible :" #: html.c:620 msgid "Sensitive content description" msgstr "Description du contenu sensible :" msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Seulement pour les personnes mentionnées :" #: html.c:648 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Répondre à (URL) :" #: html.c:657 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Ne pas envoyer, mais sauvegarder en tant que brouillon" #: html.c:658 msgid "Draft:" msgstr "Brouillon :" #: html.c:748 msgid "Attachments..." msgstr "Pièces jointes…" #: html.c:771 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: html.c:775 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Nettoyer ce champs pour supprimer la pièce jointe" #: html.c:784 html.c:809 msgid "Attachment description" msgstr "Description de la pièce jointe" #: html.c:825 msgid "Poll..." msgstr "Sondage…" #: html.c:817 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Options du sondage (une par ligne, jusqu'à 8) :" #: html.c:839 msgid "One choice" msgstr "Un seul choix" #: html.c:842 msgid "Multiple choices" msgstr "Choix multiples" #: html.c:848 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Se termine dans 5 minutes" #: html.c:852 msgid "End in 1 hour" msgstr "Se termine dans 1 heure" #: html.c:855 msgid "End in 1 day" msgstr "Se termine dans 1 jour" #: html.c:869 msgid "Post" msgstr "Envoyer" #: html.c:971 html.c:978 msgid "Site description" msgstr "Description du site" #: html.c:989 msgid "Admin email" msgstr "Email de l'admin" #: html.c:1002 msgid "Admin account" msgstr "Compte de l'admin" #: html.c:1067 html.c:1423 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d abonnements, %d personnes abonnées" #: html.c:1164 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:1169 html.c:1208 msgid "private" msgstr "privé" #: html.c:1204 msgid "public" msgstr "public" #: html.c:1212 msgid "notifications" msgstr "notifications" #: html.c:1217 msgid "people" msgstr "personnes" #: html.c:1222 msgid "instance" msgstr "instance" #: html.c:1231 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Chercher les messages par URL ou contenu (expression régulière), comptes " "@pseudo@hôte, ou #tag" #: html.c:1232 msgid "Content search" msgstr "Recherche de contenu" #: html.c:1358 msgid "verified link" msgstr "Lien vérifié" #: html.c:1415 html.c:3134 html.c:3147 html.c:3156 html.c:4407 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " #: html.c:1461 msgid "New Post..." msgstr "Nouveau message…" #: html.c:1463 msgid "What's on your mind?" msgstr "Qu'avez-vous en tête ?" #: html.c:1472 msgid "Operations..." msgstr "Opérations…" #: html.c:1487 html.c:2113 html.c:3904 html.c:4356 html.c:5620 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: html.c:1489 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(par URL ou pseudo@hôte)" #: html.c:1504 html.c:2089 html.c:5569 msgid "Boost" msgstr "Repartager" #: html.c:1506 html.c:1523 html.c:1545 msgid "(by URL)" msgstr "(par URL)" #: html.c:1521 html.c:2068 html.c:5560 msgid "Like" msgstr "Aime" #: html.c:1671 msgid "User Settings..." msgstr "Paramètre du compte…" #: html.c:1680 msgid "Display name:" msgstr "Nom affiché :" #: html.c:1686 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: html.c:1688 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar : " #: html.c:1696 msgid "Delete current avatar" msgstr "Supprimer l'avatar actuel" #: html.c:1698 msgid "Header image (banner): " msgstr "Image d'entête (bannière) : " #: html.c:1706 msgid "Delete current header image" msgstr "Supprimer l'image d'entête actuelle" #: html.c:1708 msgid "Bio:" msgstr "Description :" #: html.c:1714 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Décrivez-vous ici…" #: html.c:1723 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Toujours afficher le contenu sensible" #: html.c:1725 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Adresse email pour les notifications :" #: html.c:1733 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notifications Telegram (clé de bot et ID de discussion) :" #: html.c:1747 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "notifications ntfy (serveur et jeton ntfy) :" #: html.c:1769 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "" "Nombre de jours maximum de rétention des messages (0 : réglages du serveur) :" #: html.c:1775 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Rejeter les messages directs des personnes que vous ne suivez pas" #: html.c:1777 msgid "This account is a bot" msgstr "Ce compte est un bot" #: html.c:1779 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Auto-repartage de toutes les mentions de ce compte" #: html.c:1781 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Ce compte est privé (les messages ne sont pas affiché sur le web)" #: html.c:1784 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "replier les fils de discussion principaux par défaut" #: html.c:1786 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Les demande de suivi doivent être approuvées" #: html.c:1788 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Publier les statistiques d'abonnements" #: html.c:1791 msgid "Current location:" msgstr "Localisation actuelle :" #: html.c:1805 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Métadonnées du profile (paires clé=valeur à chaque ligne) :" #: html.c:1816 msgid "Web interface language:" msgstr "Langue de l'interface web :" #: html.c:1835 msgid "New password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: html.c:1842 msgid "Repeat new password:" msgstr "Répétez le nouveau mot de passe :" #: html.c:1852 msgid "Update user info" msgstr "Mettre à jour les infos du compte" #: html.c:1863 msgid "Followed hashtags..." msgstr "hashtags suivis…" #: html.c:1865 html.c:1898 msgid "One hashtag per line" msgstr "Un hashtag par ligne" #: html.c:1887 html.c:1919 msgid "Update hashtags" msgstr "Mettre à jour les hashtags" #: html.c:2068 msgid "Say you like this post" msgstr "Dire que vous aimez ce message" #: html.c:2073 html.c:5578 msgid "Unlike" msgstr "N'aime plus" #: html.c:2073 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Nan, j'aime pas tant que ça" #: html.c:2079 html.c:5715 msgid "Unpin" msgstr "Dés-épingler" #: html.c:2079 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Dés-épingler ce message de votre chronologie" #: html.c:2082 html.c:5710 msgid "Pin" msgstr "Épingler" #: html.c:2082 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Épingler ce message en haut de votre chronologie" #: html.c:2089 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Annoncer ce message aux personnes abonnées" #: html.c:2094 html.c:5586 msgid "Unboost" msgstr "Dé-repartager" #: html.c:2094 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Je regrette d'avoir repartagé ceci" #: html.c:2100 html.c:5725 msgid "Unbookmark" msgstr "Retirer le signet" #: html.c:2100 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Supprime ce message de vos signets" #: html.c:2103 html.c:5720 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #: html.c:2103 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Ajouter ce message à vos signets" #: html.c:2109 html.c:3890 html.c:4267 html.c:4354 html.c:5633 msgid "Unfollow" msgstr "Ne plus suivre" #: html.c:2109 html.c:3891 html.c:4354 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Arrêter de suivre les activités de cette personne" #: html.c:2113 html.c:3905 html.c:4356 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Commencer à suivre les activité de cette personne" #: html.c:2119 html.c:5663 msgid "Unfollow Group" msgstr "Ne plus suivre le Groupe" #: html.c:2120 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Arrêter de suivre ce groupe ou canal" #: html.c:2124 html.c:5650 msgid "Follow Group" msgstr "Suivre le Groupe" #: html.c:2125 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Commencer à suivre ce groupe ou canal" #: html.c:2130 html.c:3927 html.c:5594 msgid "MUTE" msgstr "SOURDINE" #: html.c:2131 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquer toute activité de cette personne à jamais" #: html.c:2136 html.c:3909 html.c:5680 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: html.c:2136 msgid "Delete this post" msgstr "Supprimer ce message" #: html.c:2139 html.c:5602 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: html.c:2139 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Cacher ce message et ses réponses" #: html.c:2181 msgid "Edit..." msgstr "Modifier…" #: html.c:2219 msgid "Reply..." msgstr "Répondre…" #: html.c:2293 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Tronqué (trop profond)" #: html.c:2311 msgid "follows you" msgstr "vous suit" #: html.c:2385 msgid "Pinned" msgstr "Épinglé" #: html.c:2393 msgid "Bookmarked" msgstr "Ajouté aux signets" #: html.c:2401 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: html.c:2408 msgid "Voted" msgstr "Voté" #: html.c:2417 msgid "Event" msgstr "Événement" #: html.c:2449 html.c:2478 msgid "boosted" msgstr "Repartagé" #: html.c:2492 msgid "in reply to" msgstr "En réponse à" #: html.c:2548 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTENU SENSIBLE]" #: html.c:2920 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: html.c:2930 msgid "Closed" msgstr "Terminé" #: html.c:2955 msgid "Closes in" msgstr "Termine dans" #: html.c:3035 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: html.c:3050 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: html.c:3078 msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #: html.c:3092 msgid "Alt..." msgstr "Alt…" #: html.c:3105 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal ou communauté source" #: html.c:3199 msgid "Time: " msgstr "Date : " #: html.c:3280 msgid "Older..." msgstr "Plus anciens…" #: html.c:3382 msgid "about this site" msgstr "à propos de ce site" #: html.c:3384 msgid "powered by " msgstr "fonctionne grace à " #: html.c:3453 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: html.c:3470 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Chronologie pour la liste '%s'" #: html.c:3489 html.c:4944 msgid "Pinned posts" msgstr "Messages épinglés" #: html.c:3501 html.c:4959 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Messages en signets" #: html.c:3513 html.c:4974 msgid "Post drafts" msgstr "Brouillons de messages" #: html.c:3589 msgid "No more unseen posts" msgstr "Pas d'avantage de message non vus" #: html.c:3593 html.c:3700 html.c:4066 msgid "Back to top" msgstr "Retourner en haut" #: html.c:3653 msgid "History" msgstr "Historique" #: html.c:3705 html.c:4071 html.c:4461 msgid "More..." msgstr "Plus…" #: html.c:3895 html.c:5616 msgid "Unlimit" msgstr "Illimité" #: html.c:3896 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permettre les annonces (repartages) par cette personne" #: html.c:3899 html.c:5612 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: html.c:3900 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquer les annonces (repartages) par cette personne" #: html.c:3909 msgid "Delete this user" msgstr "Supprimer cette personne" #: html.c:3914 html.c:5730 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: html.c:3915 msgid "Approve this follow request" msgstr "Approuver cette demande de suivi" #: html.c:3918 html.c:5754 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: html.c:3918 msgid "Discard this follow request" msgstr "Rejeter la demande suivante" #: html.c:3923 html.c:5598 msgid "Unmute" msgstr "Ne plus taire" #: html.c:3924 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Arrêter de bloquer les activités de cette personne" #: html.c:3928 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloque toutes les activités de cette personne" #: html.c:3936 msgid "Direct Message..." msgstr "Message direct…" #: html.c:3971 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmation de suivi en attente" #: html.c:3975 msgid "People you follow" msgstr "Personnes que vous suivez" #: html.c:3976 msgid "People that follow you" msgstr "Personnes qui vous suivent" #: html.c:4194 msgid "Clear all" msgstr "Tout nettoyer" #: html.c:4261 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: html.c:4264 msgid "Finished poll" msgstr "Sondage terminé" #: html.c:4291 msgid "Follow Request" msgstr "Requête de suivi" #: html.c:4401 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: html.c:4419 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: html.c:4434 msgid "Already seen" msgstr "Déjà vu" #: html.c:4449 msgid "None" msgstr "Aucun" #: html.c:4738 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Résultats de recherche pour le compte %s" #: html.c:4745 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Compte %s non trouvé" #: html.c:4776 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Résultats de recherche pour le tag %s" #: html.c:4776 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Rien n'a été trouvé pour le tag %s" #: html.c:4792 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Résultats de recherche pour '%s' (il pourrait y en avoir davantage)" #: html.c:4795 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Résultats de recherche pour '%s'" #: html.c:4798 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Pas davantage de résultats pour '%s'" #: html.c:4800 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Rien n'a été trouvé pour '%s'" #: html.c:4929 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Montrer la chronologie de l'instance" #: html.c:5012 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Montrer le chronologie pour la liste '%s'" #: httpd.c:259 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Résultats de recherche pour le tag #%s" #: httpd.c:268 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Messages récents des internautes de cette instance" #: html.c:1896 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Hashtags bloqués…" #: html.c:652 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL optionnelle pour répondre à" #: html.c:834 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Option 1…\n" "Option 2…\n" "Option 3…\n" "…" #: html.c:1739 msgid "Bot API key" msgstr "Clé API de bot" #: html.c:1745 msgid "Chat id" msgstr "Identifiant du salon" #: html.c:1753 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "serveur ntfy – adresse complète (ex : https://ntfy.sh/VotreSujet)" #: html.c:1759 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "jeton ntfy – si nécessaire" #: html.c:3490 msgid "pinned" msgstr "épinglé" #: html.c:3502 msgid "bookmarks" msgstr "signets" #: html.c:3514 msgid "drafts" msgstr "brouillons" #: html.c:718 msgid "Scheduled post..." msgstr "Publication planifiée…" msgid "Post date and time:" msgstr "Date et heure de publication :" #: html.c:3525 html.c:4989 msgid "Scheduled posts" msgstr "Publications planifiées" #: html.c:3526 msgid "scheduled posts" msgstr "publications planifiées" #: html.c:712 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Date et heure de publication (fuseau horaire : %s) :" #: html.c:1821 msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: html.c:693 msgid "Language:" msgstr "" #: html.c:1761 msgid "Notify webhook:" msgstr "" #: html.c:1767 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "" #: html.c:1826 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "" #: html.c:1832 msgid "en fr es de_AT" msgstr "" #: html.c:506 msgid "Visibility: " msgstr "" msgid "Public" msgstr "" msgid "Unlisted" msgstr "" msgid "Followers-only" msgstr "" msgid "Direct Message" msgstr "" #: html.c:566 html.c:2658 html.c:2683 html.c:5536 msgid "EmojiUnreact" msgstr "" #: html.c:566 html.c:1543 html.c:2658 html.c:2683 html.c:5547 msgid "EmojiReact" msgstr "" #: html.c:2201 msgid "Emoji react..." msgstr "" #: html.c:2733 msgid "Emoji reactions: " msgstr "" #: html.c:1928 msgid "Muted words..." msgstr "" #: html.c:1930 msgid "One word per line, partial matches count" msgstr "" #: html.c:1951 msgid "Update muted words" msgstr "" #: html.c:2558 msgid "Muted: " msgstr "" #: html.c:4007 msgid "Contact's posts" msgstr "" #: html.c:4076 msgid "More (x 10)..." msgstr "" #: html.c:858 msgid "End in 3 days" msgstr "" #: html.c:861 msgid "End in 1 year" msgstr "" #: html.c:4160 msgid "Likes" msgstr "" #: html.c:4161 msgid "Emoji reacts" msgstr "" #: html.c:4162 msgid "Mentions" msgstr "" #: html.c:4163 msgid "Announces" msgstr "" #: html.c:4164 msgid "Follows" msgstr "" #: html.c:4165 msgid "Unfollows" msgstr "" #: html.c:4166 msgid "Follow requests" msgstr "" #: html.c:4167 msgid "Blocks" msgstr "" #: html.c:4168 msgid "Polls" msgstr "" #: html.c:4172 msgid "Save" msgstr "" #: html.c:4180 msgid "Notifications filter..." msgstr "" #: data.c:45 msgid "Jan" msgstr "" #: data.c:46 msgid "Feb" msgstr "" #: data.c:47 msgid "Mar" msgstr "" #: data.c:48 msgid "Apr" msgstr "" #: data.c:49 msgid "May" msgstr "" #: data.c:50 msgid "Jun" msgstr "" #: data.c:51 msgid "Jul" msgstr "" #: data.c:52 msgid "Aug" msgstr "" #: data.c:53 msgid "Sep" msgstr "" #: data.c:54 msgid "Oct" msgstr "" #: data.c:55 msgid "Nov" msgstr "" #: data.c:56 msgid "Dec" msgstr ""