# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Popolon\n" "Language: fr\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: html.c:440 msgid "Sensitive content: " msgstr "Contenu sensible :" #: html.c:448 msgid "Sensitive content description" msgstr "Description du contenu sensible :" msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Seulement pour les personnes mentionnées :" #: html.c:514 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Répondre à (URL) :" #: html.c:523 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Ne pas envoyer, mais sauvegarder en tant que brouillon" #: html.c:524 msgid "Draft:" msgstr "Brouillon :" #: html.c:614 msgid "Attachments..." msgstr "Pièces jointes…" #: html.c:637 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: html.c:641 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Nettoyer ce champs pour supprimer la pièce jointe" #: html.c:650 html.c:675 msgid "Attachment description" msgstr "Description de la pièce jointe" #: html.c:686 msgid "Poll..." msgstr "Sondage…" #: html.c:688 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Options du sondage (une par ligne, jusqu'à 8) :" #: html.c:700 msgid "One choice" msgstr "Un seul choix" #: html.c:703 msgid "Multiple choices" msgstr "Choix multiples" #: html.c:709 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Se termine dans 5 minutes" #: html.c:713 msgid "End in 1 hour" msgstr "Se termine dans 1 heure" #: html.c:716 msgid "End in 1 day" msgstr "Se termine dans 1 jour" #: html.c:724 msgid "Post" msgstr "Envoyer" #: html.c:826 html.c:833 msgid "Site description" msgstr "Description du site" #: html.c:844 msgid "Admin email" msgstr "Email de l'admin" #: html.c:857 msgid "Admin account" msgstr "Compte de l'admin" #: html.c:922 html.c:1278 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d abonnements, %d personnes abonnées" #: html.c:1019 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:1024 html.c:1063 msgid "private" msgstr "privé" #: html.c:1059 msgid "public" msgstr "public" #: html.c:1067 msgid "notifications" msgstr "notifications" #: html.c:1072 msgid "people" msgstr "personnes" #: html.c:1077 msgid "instance" msgstr "instance" #: html.c:1086 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Chercher les messages par URL ou contenu (expression régulière), comptes " "@pseudo@hôte, ou #tag" #: html.c:1087 msgid "Content search" msgstr "Recherche de contenu" #: html.c:1213 msgid "verified link" msgstr "Lien vérifié" #: html.c:1270 html.c:2726 html.c:2739 html.c:2748 html.c:3680 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " #: html.c:1302 msgid "New Post..." msgstr "Nouveau message…" #: html.c:1304 msgid "What's on your mind?" msgstr "Qu'avez-vous en tête ?" #: html.c:1313 msgid "Operations..." msgstr "Opérations…" #: html.c:1328 html.c:1949 html.c:3400 html.c:4817 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: html.c:1330 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(par URL ou pseudo@hôte)" #: html.c:1345 html.c:1925 html.c:4766 msgid "Boost" msgstr "Repartager" #: html.c:1347 html.c:1364 msgid "(by URL)" msgstr "(par URL)" #: html.c:1362 html.c:1904 html.c:4757 msgid "Like" msgstr "Aime" #: html.c:1490 msgid "User Settings..." msgstr "Paramètre du compte…" #: html.c:1499 msgid "Display name:" msgstr "Nom affiché :" #: html.c:1505 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: html.c:1507 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar : " #: html.c:1515 msgid "Delete current avatar" msgstr "Supprimer l'avatar actuel" #: html.c:1517 msgid "Header image (banner): " msgstr "Image d'entête (bannière) : " #: html.c:1525 msgid "Delete current header image" msgstr "Supprimer l'image d'entête actuelle" #: html.c:1527 msgid "Bio:" msgstr "Description :" #: html.c:1533 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Décrivez-vous ici…" #: html.c:1542 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Toujours afficher le contenu sensible" #: html.c:1544 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Adresse email pour les notifications :" #: html.c:1552 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notifications Telegram (clé de bot et ID de discussion) :" #: html.c:1566 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "notifications ntfy (serveur et jeton ntfy) :" #: html.c:1588 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "" "Nombre de jours maximum de rétention des messages (0 : réglages du serveur) :" #: html.c:1602 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Rejeter les messages directs des personnes que vous ne suivez pas" #: html.c:1611 msgid "This account is a bot" msgstr "Ce compte est un bot" #: html.c:1620 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Auto-repartage de toutes les mentions de ce compte" #: html.c:1629 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Ce compte est privé (les messages ne sont pas affiché sur le web)" #: html.c:1639 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "replier les fils de discussion principaux par défaut" #: html.c:1648 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Les demande de suivi doivent être approuvées" #: html.c:1657 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Publier les statistiques d'abonnements" #: html.c:1659 msgid "Current location:" msgstr "Localisation actuelle :" #: html.c:1673 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Métadonnées du profile (paires clé=valeur à chaque ligne) :" #: html.c:1684 msgid "Web interface language:" msgstr "Langue de l'interface web :" #: html.c:1703 msgid "New password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: html.c:1710 msgid "Repeat new password:" msgstr "Répétez le nouveau mot de passe :" #: html.c:1720 msgid "Update user info" msgstr "Mettre à jour les infos du compte" #: html.c:1731 msgid "Followed hashtags..." msgstr "hashtags suivis…" #: html.c:1733 html.c:1766 msgid "One hashtag per line" msgstr "Un hashtag par ligne" #: html.c:1755 html.c:1787 msgid "Update hashtags" msgstr "Mettre à jour les hashtags" #: html.c:1904 msgid "Say you like this post" msgstr "Dire que vous aimez ce message" #: html.c:1909 html.c:4775 msgid "Unlike" msgstr "N'aime plus" #: html.c:1909 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Nan, j'aime pas tant que ça" #: html.c:1915 html.c:4912 msgid "Unpin" msgstr "Dés-épingler" #: html.c:1915 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Dés-épingler ce message de votre chronologie" #: html.c:1918 html.c:4907 msgid "Pin" msgstr "Épingler" #: html.c:1918 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Épingler ce message en haut de votre chronologie" #: html.c:1925 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Annoncer ce message aux personnes abonnées" #: html.c:1930 html.c:4783 msgid "Unboost" msgstr "Dé-repartager" #: html.c:1930 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Je regrette d'avoir repartagé ceci" #: html.c:1936 html.c:4922 msgid "Unbookmark" msgstr "Retirer le signet" #: html.c:1936 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Supprime ce message de vos signets" #: html.c:1939 html.c:4917 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #: html.c:1939 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Ajouter ce message à vos signets" #: html.c:1945 html.c:3386 html.c:3577 html.c:4830 msgid "Unfollow" msgstr "Ne plus suivre" #: html.c:1945 html.c:3387 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Arrêter de suivre les activités de cette personne" #: html.c:1949 html.c:3401 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Commencer à suivre les activité de cette personne" #: html.c:1955 html.c:4860 msgid "Unfollow Group" msgstr "Ne plus suivre le Groupe" #: html.c:1956 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Arrêter de suivre ce groupe ou canal" #: html.c:1960 html.c:4847 msgid "Follow Group" msgstr "Suivre le Groupe" #: html.c:1961 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Commencer à suivre ce groupe ou canal" #: html.c:1966 html.c:3423 html.c:4791 msgid "MUTE" msgstr "SOURDINE" #: html.c:1967 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquer toute activité de cette personne à jamais" #: html.c:1972 html.c:3405 html.c:4877 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: html.c:1972 msgid "Delete this post" msgstr "Supprimer ce message" #: html.c:1975 html.c:4799 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: html.c:1975 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Cacher ce message et ses réponses" #: html.c:2017 msgid "Edit..." msgstr "Modifier…" #: html.c:2039 msgid "Reply..." msgstr "Répondre…" #: html.c:2090 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Tronqué (trop profond)" #: html.c:2108 msgid "follows you" msgstr "vous suit" #: html.c:2182 msgid "Pinned" msgstr "Épinglé" #: html.c:2190 msgid "Bookmarked" msgstr "Ajouté aux signets" #: html.c:2198 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: html.c:2205 msgid "Voted" msgstr "Voté" #: html.c:2214 msgid "Event" msgstr "Événement" #: html.c:2246 html.c:2275 msgid "boosted" msgstr "Repartagé" #: html.c:2289 msgid "in reply to" msgstr "En réponse à" #: html.c:2345 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTENU SENSIBLE]" #: html.c:2512 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: html.c:2522 msgid "Closed" msgstr "Terminé" #: html.c:2547 msgid "Closes in" msgstr "Termine dans" #: html.c:2627 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: html.c:2642 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: html.c:2670 msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #: html.c:2684 msgid "Alt..." msgstr "Alt…" #: html.c:2697 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal ou communauté source" #: html.c:2791 msgid "Time: " msgstr "Date : " #: html.c:2872 msgid "Older..." msgstr "Plus anciens…" #: html.c:2974 msgid "about this site" msgstr "à propos de ce site" #: html.c:2976 msgid "powered by " msgstr "fonctionne grace à " #: html.c:3041 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: html.c:3058 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Chronologie pour la liste '%s'" #: html.c:3077 html.c:4169 msgid "Pinned posts" msgstr "Messages épinglés" #: html.c:3089 html.c:4184 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Messages en signets" #: html.c:3101 html.c:4199 msgid "Post drafts" msgstr "Brouillons de messages" #: html.c:3177 msgid "No more unseen posts" msgstr "Pas d'avantage de message non vus" #: html.c:3181 html.c:3290 msgid "Back to top" msgstr "Retourner en haut" #: html.c:3243 msgid "History" msgstr "Historique" #: html.c:3295 html.c:3734 msgid "More..." msgstr "Plus…" #: html.c:3391 html.c:4813 msgid "Unlimit" msgstr "Illimité" #: html.c:3392 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permettre les annonces (repartages) par cette personne" #: html.c:3395 html.c:4809 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: html.c:3396 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquer les annonces (repartages) par cette personne" #: html.c:3405 msgid "Delete this user" msgstr "Supprimer cette personne" #: html.c:3410 html.c:4927 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: html.c:3411 msgid "Approve this follow request" msgstr "Approuver cette demande de suivi" #: html.c:3414 html.c:4951 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: html.c:3414 msgid "Discard this follow request" msgstr "Rejeter la demande suivante" #: html.c:3419 html.c:4795 msgid "Unmute" msgstr "Ne plus taire" #: html.c:3420 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Arrêter de bloquer les activités de cette personne" #: html.c:3424 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloque toutes les activités de cette personne" #: html.c:3432 msgid "Direct Message..." msgstr "Message direct…" #: html.c:3467 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmation de suivi en attente" #: html.c:3471 msgid "People you follow" msgstr "Personnes que vous suivez" #: html.c:3472 msgid "People that follow you" msgstr "Personnes qui vous suivent" #: html.c:3511 msgid "Clear all" msgstr "Tout nettoyer" #: html.c:3571 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: html.c:3574 msgid "Finished poll" msgstr "Sondage terminé" #: html.c:3590 msgid "Follow Request" msgstr "Requête de suivi" #: html.c:3674 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: html.c:3692 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: html.c:3707 msgid "Already seen" msgstr "Déjà vu" #: html.c:3722 msgid "None" msgstr "Aucun" #: html.c:3994 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Résultats de recherche pour le compte %s" #: html.c:4001 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Compte %s non trouvé" #: html.c:4032 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Résultats de recherche pour le tag %s" #: html.c:4032 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Rien n'a été trouvé pour le tag %s" #: html.c:4048 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Résultats de recherche pour '%s' (il pourrait y en avoir davantage)" #: html.c:4051 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Résultats de recherche pour '%s'" #: html.c:4054 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Pas davantage de résultats pour '%s'" #: html.c:4056 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Rien n'a été trouvé pour '%s'" #: html.c:4154 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Montrer la chronologie de l'instance" #: html.c:4237 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Montrer le chronologie pour la liste '%s'" #: httpd.c:258 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Résultats de recherche pour le tag #%s" #: httpd.c:267 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Messages récents des internautes de cette instance" #: html.c:1764 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Hashtags bloqués…" #: html.c:518 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL optionnelle pour répondre à" #: html.c:695 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Option 1…\n" "Option 2…\n" "Option 3…\n" "…" #: html.c:1558 msgid "Bot API key" msgstr "Clé API de bot" #: html.c:1564 msgid "Chat id" msgstr "Identifiant du salon" #: html.c:1572 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "serveur ntfy – adresse complète (ex : https://ntfy.sh/VotreSujet)" #: html.c:1578 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "jeton ntfy – si nécessaire" #: html.c:3078 msgid "pinned" msgstr "épinglé" #: html.c:3090 msgid "bookmarks" msgstr "signets" #: html.c:3102 msgid "drafts" msgstr "brouillons" #: html.c:584 msgid "Scheduled post..." msgstr "Publication planifiée…" msgid "Post date and time:" msgstr "Date et heure de publication :" #: html.c:3113 html.c:4214 msgid "Scheduled posts" msgstr "Publications planifiées" #: html.c:3114 msgid "scheduled posts" msgstr "publications planifiées" #: html.c:578 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Date et heure de publication (fuseau horaire : %s) :" #: html.c:1689 msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: html.c:559 msgid "Language:" msgstr "" #: html.c:1580 msgid "Notify webhook:" msgstr "" #: html.c:1586 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "" #: html.c:1694 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "" #: html.c:1700 msgid "en fr es de_AT" msgstr "" #: html.c:460 msgid "Visibility: " msgstr "" #: html.c:468 msgid "Public" msgstr "" #: html.c:477 msgid "Unlisted" msgstr "" #: html.c:486 msgid "Followers-only" msgstr "" #: html.c:495 msgid "Direct Message" msgstr ""