# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Gonzalo Raúl Nemmi\n" "Language: es_AR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: html.c:440 msgid "Sensitive content: " msgstr "Contenido sensible: " #: html.c:448 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descripción del contenido sensible" msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Solo personas mencionadas: " #: html.c:514 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Responder a (URL): " #: html.c:523 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "No enviar. Guardar como borrador" #: html.c:524 msgid "Draft:" msgstr "Borrador:" #: html.c:614 msgid "Attachments..." msgstr "Adjuntos..." #: html.c:637 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: html.c:641 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpiar este campo para eliminar el adjunto" #: html.c:650 html.c:675 msgid "Attachment description" msgstr "Descripción del adjunto" #: html.c:686 msgid "Poll..." msgstr "Encuesta..." #: html.c:688 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Opciones de encuesta (una por línea, hasta 8):" #: html.c:700 msgid "One choice" msgstr "Una opción" #: html.c:703 msgid "Multiple choices" msgstr "Opciones múltiples" #: html.c:709 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Finalizar en 5 minutos" #: html.c:713 msgid "End in 1 hour" msgstr "Finalizar en 1 hora" #: html.c:716 msgid "End in 1 day" msgstr "Finalizar en 1 día" #: html.c:724 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:826 html.c:833 msgid "Site description" msgstr "Descripción del sitio" #: html.c:844 msgid "Admin email" msgstr "Email del Administrador" #: html.c:857 msgid "Admin account" msgstr "Cuenta del Administrador" #: html.c:922 html.c:1278 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d siguiendo, %d seguidores" #: html.c:1019 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:1024 html.c:1063 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:1059 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:1067 msgid "notifications" msgstr "notificaciones" #: html.c:1072 msgid "people" msgstr "personas" #: html.c:1077 msgid "instance" msgstr "instancia" #: html.c:1086 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Buscar publicaciones por URL o contenido (expresiones regulares), cuenta " "@usuario@host , ó #etiqueta" #: html.c:1087 msgid "Content search" msgstr "Buscar contenido" #: html.c:1213 msgid "verified link" msgstr "link verificado" #: html.c:1270 html.c:2726 html.c:2739 html.c:2748 html.c:3680 msgid "Location: " msgstr "Ubicación: " #: html.c:1302 msgid "New Post..." msgstr "Nueva Publicación..." #: html.c:1304 msgid "What's on your mind?" msgstr "¿En qué estás pensando?" #: html.c:1313 msgid "Operations..." msgstr "Operaciones..." #: html.c:1328 html.c:1949 html.c:3400 html.c:4817 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1330 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL o usuario@host)" #: html.c:1345 html.c:1925 html.c:4766 msgid "Boost" msgstr "Impulsar" #: html.c:1347 html.c:1364 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1362 html.c:1904 html.c:4757 msgid "Like" msgstr "Me gusta" #: html.c:1490 msgid "User Settings..." msgstr "Configuración de usuario..." #: html.c:1499 msgid "Display name:" msgstr "Nombre para mostrar:" #: html.c:1505 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: html.c:1507 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1515 msgid "Delete current avatar" msgstr "Eliminar avatar" #: html.c:1517 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagen de cabecera (banner): " #: html.c:1525 msgid "Delete current header image" msgstr "Eliminar imagen de cabecera" #: html.c:1527 msgid "Bio:" msgstr "Bio:" #: html.c:1533 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escriba algo sobre usted aquí..." #: html.c:1542 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Siempre mostrar contenido sensible" #: html.c:1544 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Cuenta de email para las notificaciones:" #: html.c:1552 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificaciones en Telegram (llave del bot e id del chat):" #: html.c:1566 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Notificaciones en ntfy (servidor ntfy y token):" #: html.c:1588 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "" "Plazo máximo de conservación de publicaciones en días (0: usar configuración " "del servidor):" #: html.c:1602 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensajes directos de personas a las que no sigue" #: html.c:1611 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta cuenta es un bot" #: html.c:1620 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsar automáticamente todas las menciones a esta cuenta" #: html.c:1629 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta cuenta es privada (las publicaciones no se muestran en la web)" #: html.c:1639 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Contraer hilo de publicaciones por defecto" #: html.c:1648 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Las solicitudes de seguimiento deben ser aprobadas" #: html.c:1657 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Mostrar cantidad de seguidores y seguidos" #: html.c:1659 msgid "Current location:" msgstr "Ubicación actual:" #: html.c:1673 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadata del perfil (pares llave=valor en cada línea):" #: html.c:1684 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma de la interfaz Web:" #: html.c:1703 msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: html.c:1710 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repetir nueva contraseña:" #: html.c:1720 msgid "Update user info" msgstr "Actualizar información de usuario" #: html.c:1731 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Etiquetas en seguimiento..." #: html.c:1733 html.c:1766 msgid "One hashtag per line" msgstr "Una etiqueta por línea" #: html.c:1755 html.c:1787 msgid "Update hashtags" msgstr "Actualizar etiquetas" #: html.c:1904 msgid "Say you like this post" msgstr "Decir que te gusta esta publicación" #: html.c:1909 html.c:4775 msgid "Unlike" msgstr "No me gusta" #: html.c:1909 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Nah, no me gusta tanto" #: html.c:1915 html.c:4912 msgid "Unpin" msgstr "Desanclar" #: html.c:1915 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desanclar esta publicación de su línea de tiempo" #: html.c:1918 html.c:4907 msgid "Pin" msgstr "Anclar" #: html.c:1918 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Anclar esta publicación al inicio de su línea de tiempo" #: html.c:1925 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicación a sus seguidores" #: html.c:1930 html.c:4783 msgid "Unboost" msgstr "Eliminar impulso" #: html.c:1930 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Me arrepiento de haber impulsado esto" #: html.c:1936 html.c:4922 msgid "Unbookmark" msgstr "Eliminar marcador" #: html.c:1936 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Eliminar marcador de esta publicación" #: html.c:1939 html.c:4917 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: html.c:1939 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Agregar esta publicación a mis marcadores" #: html.c:1945 html.c:3386 html.c:3577 html.c:4830 msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #: html.c:1945 html.c:3387 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Dejar de seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1949 html.c:3401 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1955 html.c:4860 msgid "Unfollow Group" msgstr "Dejar de seguir este Grupo" #: html.c:1956 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Dejar de seguir este grupo o canal" #: html.c:1960 html.c:4847 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir Grupo" #: html.c:1961 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Seguir grupo o canal" #: html.c:1966 html.c:3423 html.c:4791 msgid "MUTE" msgstr "SILENCIAR" #: html.c:1967 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda la actividad de este usuario para siempre" #: html.c:1972 html.c:3405 html.c:4877 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1972 msgid "Delete this post" msgstr "Eliminar esta publicación" #: html.c:1975 html.c:4799 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1975 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicación y sus respuestas" #: html.c:2017 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:2039 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:2090 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncado (demasiado profundo)" #: html.c:2108 msgid "follows you" msgstr "te sigue" #: html.c:2182 msgid "Pinned" msgstr "Anclado" #: html.c:2190 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcado" #: html.c:2198 msgid "Poll" msgstr "Encuesta" #: html.c:2205 msgid "Voted" msgstr "Votado" #: html.c:2214 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:2246 html.c:2275 msgid "boosted" msgstr "impulsado" #: html.c:2289 msgid "in reply to" msgstr "en respuesta a" #: html.c:2345 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTENIDO SENSIBLE]" #: html.c:2512 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2522 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: html.c:2547 msgid "Closes in" msgstr "Cierra en" #: html.c:2627 msgid "Video" msgstr "Video" #: html.c:2642 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: html.c:2670 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: html.c:2684 msgid "Alt..." msgstr "Alt..." #: html.c:2697 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal o comunidad de origen" #: html.c:2791 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: html.c:2872 msgid "Older..." msgstr "Más antiguo..." #: html.c:2974 msgid "about this site" msgstr "acerca de este sitio" #: html.c:2976 msgid "powered by " msgstr "provisto por " #: html.c:3041 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: html.c:3058 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Línea de tiempo de la lista '%s'" #: html.c:3077 html.c:4169 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicaciones ancladas" #: html.c:3089 html.c:4184 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicaciones marcadas" #: html.c:3101 html.c:4199 msgid "Post drafts" msgstr "Borradores de publicaciones" #: html.c:3177 msgid "No more unseen posts" msgstr "No quedan publicaciones sin ver" #: html.c:3181 html.c:3290 msgid "Back to top" msgstr "Volver al inicio" #: html.c:3243 msgid "History" msgstr "Historia" #: html.c:3295 html.c:3734 msgid "More..." msgstr "Más..." #: html.c:3391 html.c:4813 msgid "Unlimit" msgstr "Sin límite" #: html.c:3392 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3395 html.c:4809 msgid "Limit" msgstr "Límite" #: html.c:3396 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3405 msgid "Delete this user" msgstr "Eliminar este usuario" #: html.c:3410 html.c:4927 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: html.c:3411 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprobar solicitud de seguimiento" #: html.c:3414 html.c:4951 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3414 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar solicitud de seguimiento" #: html.c:3419 html.c:4795 msgid "Unmute" msgstr "Dejar de SILENCIAR" #: html.c:3420 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Dejar de bloquear actividad de este usuario" #: html.c:3424 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda actividad de este usuario" #: html.c:3432 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensaje Directo..." #: html.c:3467 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmaciones de seguimiento pendientes" #: html.c:3471 msgid "People you follow" msgstr "Personas que sigues" #: html.c:3472 msgid "People that follow you" msgstr "Personas que te siguen" #: html.c:3511 msgid "Clear all" msgstr "Limpiar todo" #: html.c:3571 msgid "Mention" msgstr "Mención" #: html.c:3574 msgid "Finished poll" msgstr "Encuesta finalizada" #: html.c:3590 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitud de Seguimiento" #: html.c:3674 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3692 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: html.c:3707 msgid "Already seen" msgstr "Ya visto" #: html.c:3722 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: html.c:3994 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Buscar resultados para la cuenta %s" #: html.c:4001 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "No se encontró la cuenta %s" #: html.c:4032 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Buscar resultados para la etiqueta %s" #: html.c:4032 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "No se encontró nada con la etiqueta %s" #: html.c:4048 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s' (puede haber más)" #: html.c:4051 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s'" #: html.c:4054 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "No hay más coincidencias para '%s'" #: html.c:4056 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "No se encontró nada para '%s'" #: html.c:4154 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la instancia" #: html.c:4237 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la lista '%s'" #: httpd.c:258 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultado de búsqueda para la etiqueta #%s" #: httpd.c:267 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicaciones recientes de los usuarios de esta instancia" #: html.c:1764 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Etiquetas bloqueadas..." #: html.c:518 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional a la que responder" #: html.c:695 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opción 1...\n" "Opción 2...\n" "Opción 3...\n" "..." #: html.c:1558 msgid "Bot API key" msgstr "Clave del API del Bot" #: html.c:1564 msgid "Chat id" msgstr "Identificador de chat" #: html.c:1572 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "Servidor ntfy - URL completa (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1578 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "Token ntft - si es necesario" #: html.c:3078 msgid "pinned" msgstr "Anclados" #: html.c:3090 msgid "bookmarks" msgstr "Marcados" #: html.c:3102 msgid "drafts" msgstr "Borradores" #: html.c:584 msgid "Scheduled post..." msgstr "Envío programado..." #: html.c:3113 html.c:4214 msgid "Scheduled posts" msgstr "Envíos programados" #: html.c:3114 msgid "scheduled posts" msgstr "envíos programados" #: html.c:578 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Fecha y hora de publicación (zona horaria: %s):" #: html.c:1689 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: html.c:559 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: html.c:1580 msgid "Notify webhook:" msgstr "Webhook de notificación:" #: html.c:1586 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "" #: html.c:1694 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "Idiomas en los que sueles escribir:" #: html.c:1700 msgid "en fr es de_AT" msgstr "" #: html.c:460 msgid "Visibility: " msgstr "Visibilidad: " #: html.c:468 msgid "Public" msgstr "Público" #: html.c:477 msgid "Unlisted" msgstr "No listado" #: html.c:486 msgid "Followers-only" msgstr "Solo seguidores" #: html.c:495 msgid "Direct Message" msgstr "Mensaje directo"