# snac message translation file # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: grunfink\n" "Language: ru\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: html.c:384 msgid "Sensitive content: " msgstr "Чувствительное содержимое: " #: html.c:392 msgid "Sensitive content description" msgstr "Описание чувствительного содержимого" #: html.c:405 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Только для упомянутых людей: " #: html.c:428 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Ответ на (URL): " #: html.c:437 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Не отправлять, сохранить черновик" #: html.c:438 msgid "Draft:" msgstr "Черновик:" #: html.c:494 msgid "Attachments..." msgstr "Вложения..." #: html.c:517 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: html.c:521 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Очистите это поле, чтоб удалить вложение" #: html.c:530 html.c:555 msgid "Attachment description" msgstr "Описание вложения" #: html.c:566 msgid "Poll..." msgstr "Опрос..." #: html.c:568 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Варианты ответа (один на строку, до 8 шт):" #: html.c:580 msgid "One choice" msgstr "Один выбор" #: html.c:583 msgid "Multiple choices" msgstr "Множественный выбор" #: html.c:589 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Заканчивается через 5 минут" #: html.c:593 msgid "End in 1 hour" msgstr "Заканчивается через 1 час" #: html.c:596 msgid "End in 1 day" msgstr "Заканчивается через 1 день" #: html.c:604 msgid "Post" msgstr "Отправить" #: html.c:701 html.c:708 msgid "Site description" msgstr "Описание сайта" #: html.c:719 msgid "Admin email" msgstr "Почта админа" #: html.c:732 msgid "Admin account" msgstr "Учётная запись админа" #: html.c:800 html.c:1136 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d подписан, %d подписчиков" #: html.c:890 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:895 html.c:923 msgid "private" msgstr "личное" #: html.c:919 msgid "public" msgstr "публичное" #: html.c:927 msgid "notifications" msgstr "уведомления" #: html.c:932 msgid "people" msgstr "люди" #: html.c:936 msgid "instance" msgstr "экземпляр" #: html.c:945 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Поиск сообщений по URL или содержимому (регулярное выражение), учетной " "записи вида @user@host, или #тегу" #: html.c:946 msgid "Content search" msgstr "Поиск содержимого" #: html.c:1068 msgid "verified link" msgstr "проверенная ссылка" #: html.c:1125 html.c:2540 html.c:2553 html.c:2562 msgid "Location: " msgstr "Местоположение: " #: html.c:1161 msgid "New Post..." msgstr "Новое сообщение..." #: html.c:1163 msgid "What's on your mind?" msgstr "Что у вас на уме?" #: html.c:1172 msgid "Operations..." msgstr "Действия..." #: html.c:1187 html.c:1788 html.c:3193 html.c:4578 msgid "Follow" msgstr "Подписаться" #: html.c:1189 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(по URL или user@host)" #: html.c:1204 html.c:1764 html.c:4527 msgid "Boost" msgstr "Продвинуть" #: html.c:1206 html.c:1223 msgid "(by URL)" msgstr "(по URL)" #: html.c:1221 html.c:1743 html.c:4518 msgid "Like" msgstr "Лайкнуть" #: html.c:1347 msgid "User Settings..." msgstr "Пользовательские настройки..." #: html.c:1356 msgid "Display name:" msgstr "Отображаемое имя:" #: html.c:1362 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: html.c:1364 msgid "Avatar: " msgstr "Аватар: " #: html.c:1372 msgid "Delete current avatar" msgstr "Удалить текущий аватар" #: html.c:1374 msgid "Header image (banner): " msgstr "Заглавное изображение (баннер): " #: html.c:1382 msgid "Delete current header image" msgstr "Удалить текущее заглавное изображение" #: html.c:1384 msgid "Bio:" msgstr "О себе:" #: html.c:1390 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Напишите что-нибудь про себя..." #: html.c:1399 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Всегда показывать чувствительное содержимое" #: html.c:1401 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Почтовый адрес для уведомлений:" #: html.c:1409 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Уведомления в Telegram (ключ бота и id чата):" #: html.c:1423 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "уведомления в ntfy (сервер и токен ntfy):" #: html.c:1437 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Максимальное время хранения сообщений (0: настройки сервера):" #: html.c:1451 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Отклонять личные сообщения от незнакомцев" #: html.c:1460 msgid "This account is a bot" msgstr "Это аккаунт бота" #: html.c:1469 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Автоматически продвигать все упоминания этого аккаунта" #: html.c:1478 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Это закрытый аккаунт (сообщения не показываются в сети)" #: html.c:1488 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Сворачивать обсуждения по умолчанию" #: html.c:1497 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Запросы подписки требуют подтверждения" #: html.c:1506 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Публиковать статистику подписок и подписчиков" #: html.c:1508 msgid "Current location:" msgstr "Текущее метоположение:" #: html.c:1522 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Метаданные профиля (пары ключ=значение, по одной на строку)" #: html.c:1533 msgid "Web interface language:" msgstr "Язык интерфейса:" #: html.c:1543 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #: html.c:1550 msgid "Repeat new password:" msgstr "Повторите новый пароль:" #: html.c:1560 msgid "Update user info" msgstr "Обновить данные пользователя" #: html.c:1571 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Отслеживаемые хештеги..." #: html.c:1573 html.c:1605 msgid "One hashtag per line" msgstr "По одному на строку" #: html.c:1594 html.c:1626 msgid "Update hashtags" msgstr "Обновить хештеги" #: html.c:1743 msgid "Say you like this post" msgstr "Отметить сообщение понравившимся" #: html.c:1748 html.c:4536 msgid "Unlike" msgstr "Больше не нравится" #: html.c:1748 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Не так уж и понравилось" #: html.c:1754 html.c:4673 msgid "Unpin" msgstr "Открепить" #: html.c:1754 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Открепить это сообщение из своей ленты" #: html.c:1757 html.c:4668 msgid "Pin" msgstr "Закрепить" #: html.c:1757 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Закрепить это сообщение в своей ленте" #: html.c:1764 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Поделиться этим сообщением со своими подписчиками" #: html.c:1769 html.c:4544 msgid "Unboost" msgstr "Отменить продвижение" #: html.c:1769 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Не буду продвигать, пожалуй" #: html.c:1775 html.c:4683 msgid "Unbookmark" msgstr "Удалить из закладок" #: html.c:1775 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Удалить это сообщение из закладок" #: html.c:1778 html.c:4678 msgid "Bookmark" msgstr "Добавить в закладки" #: html.c:1778 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Добавить сообщение в закладки" #: html.c:1784 html.c:3179 html.c:3367 html.c:4591 msgid "Unfollow" msgstr "Отписаться" #: html.c:1784 html.c:3180 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Отменить подписку на этого пользователя" #: html.c:1788 html.c:3194 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Начать следовать за этим пользователем" #: html.c:1794 html.c:4621 msgid "Unfollow Group" msgstr "Отписаться от группы" #: html.c:1795 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Отписаться от группы или канала" #: html.c:1799 html.c:4608 msgid "Follow Group" msgstr "Подписаться на группу" #: html.c:1800 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Подписаться на группу или канал" #: html.c:1805 html.c:3216 html.c:4552 msgid "MUTE" msgstr "Заглушить" #: html.c:1806 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Заглушить всю активность от этого пользователя, навсегда" #: html.c:1811 html.c:3198 html.c:4638 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: html.c:1811 msgid "Delete this post" msgstr "Удалить это сообщение" #: html.c:1814 html.c:4560 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: html.c:1814 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Скрыть это сообщение вместе с обсуждением" #: html.c:1845 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: html.c:1865 msgid "Reply..." msgstr "Ответить..." #: html.c:1916 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Обрезано (слишком много)" #: html.c:1925 msgid "follows you" msgstr "подписан на вас" #: html.c:1988 msgid "Pinned" msgstr "Закреплено" #: html.c:1996 msgid "Bookmarked" msgstr "Добавлено в закладки" #: html.c:2004 msgid "Poll" msgstr "Опрос" #: html.c:2011 msgid "Voted" msgstr "Проголосовано" #: html.c:2020 msgid "Event" msgstr "Событие" #: html.c:2052 html.c:2081 msgid "boosted" msgstr "поделился" #: html.c:2097 msgid "in reply to" msgstr "в ответ на" #: html.c:2148 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [ЧУВСТВИТЕЛЬНО СОДЕРЖИМОЕ]" #: html.c:2325 msgid "Vote" msgstr "Голос" #: html.c:2335 msgid "Closed" msgstr "Закрыт" #: html.c:2360 msgid "Closes in" msgstr "Закрывается через" #: html.c:2441 msgid "Video" msgstr "Видео" #: html.c:2456 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: html.c:2484 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: html.c:2498 msgid "Alt..." msgstr "Описание..." #: html.c:2511 msgid "Source channel or community" msgstr "Исходный канал или сообщество" #: html.c:2605 msgid "Time: " msgstr "Время: " #: html.c:2686 msgid "Older..." msgstr "Ранее..." #: html.c:2788 msgid "about this site" msgstr "про этот сайт" #: html.c:2790 msgid "powered by " msgstr "на основе " #: html.c:2855 msgid "Dismiss" msgstr "Скрыть" #: html.c:2872 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Ленты для списка '%s'" #: html.c:2891 html.c:3944 msgid "Pinned posts" msgstr "Закреплённые сообщения" #: html.c:2903 html.c:3959 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Сообщения в закладках" #: html.c:2915 html.c:3974 msgid "Post drafts" msgstr "Черновики сообщений" #: html.c:2986 msgid "No more unseen posts" msgstr "Всё просмотрено" #: html.c:2990 html.c:3090 msgid "Back to top" msgstr "Вернуться наверх" #: html.c:3043 msgid "History" msgstr "История" #: html.c:3095 html.c:3515 msgid "More..." msgstr "Ещё..." #: html.c:3184 html.c:4574 msgid "Unlimit" msgstr "Без ограничения" #: html.c:3185 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Разрешить продвижения от этого пользователя" #: html.c:3188 html.c:4570 msgid "Limit" msgstr "Лимит" #: html.c:3189 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Запретить продвижения от этого пользователя" #: html.c:3198 msgid "Delete this user" msgstr "Удалить пользователя" #: html.c:3203 html.c:4688 msgid "Approve" msgstr "Подтвердить" #: html.c:3204 msgid "Approve this follow request" msgstr "Подтвердить запрос на подписку" #: html.c:3207 html.c:4712 msgid "Discard" msgstr "Отклонить" #: html.c:3207 msgid "Discard this follow request" msgstr "Отклонить этот запрос на подписку" #: html.c:3212 html.c:4556 msgid "Unmute" msgstr "Отменить глушение" #: html.c:3213 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Прекратить глушение действий этого пользователя" #: html.c:3217 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Заглушить все действия этого пользователя" #: html.c:3225 msgid "Direct Message..." msgstr "Личное сообщение..." #: html.c:3260 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Ожидающие запросы на подписку" #: html.c:3264 msgid "People you follow" msgstr "Ваши подписки" #: html.c:3265 msgid "People that follow you" msgstr "Ваши подписчики" #: html.c:3304 msgid "Clear all" msgstr "Очистить всё" #: html.c:3361 msgid "Mention" msgstr "Упоминание" #: html.c:3364 msgid "Finished poll" msgstr "Завершённый опрос" #: html.c:3379 msgid "Follow Request" msgstr "Запрос на подписку" #: html.c:3462 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: html.c:3473 msgid "New" msgstr "Новое" #: html.c:3488 msgid "Already seen" msgstr "Уже просмотрено" #: html.c:3503 msgid "None" msgstr "Нет" #: html.c:3769 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Результаты поиска для учётной записи %s" #: html.c:3776 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Учётная запись %s не найдена" #: html.c:3807 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Результаты поиска тега %s" #: html.c:3807 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Ничего не найдено по тегу %s" #: html.c:3823 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Результаты поиска для '%s' (возможно, есть ещё)" #: html.c:3826 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" #: html.c:3829 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Больше нет совпадений для '%s'" #: html.c:3831 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Ничего не найдено для '%s'" #: html.c:3929 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Показываем ленту инстанции" #: html.c:4012 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Показываем ленты инстанции для списка '%s'" #: httpd.c:250 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Результаты поиска для тега #%s" #: httpd.c:259 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Последние сообщения на этой инстанции" #: html.c:1603 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Заблокированные теги..." #: html.c:432 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "Необязательный URL для ответа" #: html.c:575 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Вариант 1...\n" "Вариант 2...\n" "Вариант 3...\n" "..." #: html.c:1415 msgid "Bot API key" msgstr "Ключ API для бота" #: html.c:1421 msgid "Chat id" msgstr "Id чата" #: html.c:1429 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "полный URL сервера ntfy (например https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1435 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "токен ntfy - если нужен" #: html.c:2892 msgid "pinned" msgstr "закреплено" #: html.c:2904 msgid "bookmarks" msgstr "закладки" #: html.c:2916 msgid "drafts" msgstr "черновики" #: html.c:464 msgid "Scheduled post..." msgstr "" msgid "Post date and time:" msgstr "" #: html.c:2927 html.c:3989 msgid "Scheduled posts" msgstr "" #: html.c:2928 msgid "scheduled posts" msgstr "" #: html.c:458 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "" #: html.c:1538 msgid "Time zone:" msgstr ""