# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-13 10:08-0300\n" "Last-Translator: Daltux <@daltux@snac.daltux.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: html.c:402 msgid "Sensitive content: " msgstr "Conteúdo sensível: " #: html.c:410 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descrição do conteúdo sensível" #: html.c:423 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Apenas para pessoas mencionadas: " #: html.c:446 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Resposta para (URL): " #: html.c:455 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Não enviar, mas guardar como rascunho" #: html.c:456 msgid "Draft:" msgstr "Rascunho:" #: html.c:546 msgid "Attachments..." msgstr "Anexos..." #: html.c:569 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: html.c:573 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpe este campo para remover o anexo" #: html.c:582 html.c:607 msgid "Attachment description" msgstr "Descrição do anexo" #: html.c:618 msgid "Poll..." msgstr "Enquete..." #: html.c:620 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Alternativas da enquete (uma por linha, até 8):" #: html.c:632 msgid "One choice" msgstr "Escolha única" #: html.c:635 msgid "Multiple choices" msgstr "Escolhas múltiplas" #: html.c:641 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Encerrar em 5 minutos" #: html.c:645 msgid "End in 1 hour" msgstr "Encerrar em 1 hora" #: html.c:648 msgid "End in 1 day" msgstr "Encerrar em 1 dia" #: html.c:656 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:758 html.c:765 msgid "Site description" msgstr "Descrição do sítio eletrônico" #: html.c:776 msgid "Admin email" msgstr "E-mail da administração" #: html.c:789 msgid "Admin account" msgstr "Conta de quem administra" #: html.c:854 html.c:1210 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d seguidos, %d seguidores" #: html.c:951 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:956 html.c:995 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:991 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:999 msgid "notifications" msgstr "notificações" #: html.c:1004 msgid "people" msgstr "pessoas" #: html.c:1009 msgid "instance" msgstr "instância" #: html.c:1018 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Procurar publicações por URL ou conteúdo (expressão regular), contas " "(@perfil@servidor) ou #tag" #: html.c:1019 msgid "Content search" msgstr "Buscar conteúdo" #: html.c:1145 msgid "verified link" msgstr "ligação verificada" #: html.c:1202 html.c:2657 html.c:2670 html.c:2679 html.c:3603 msgid "Location: " msgstr "Localização: " #: html.c:1234 msgid "New Post..." msgstr "Nova publicação..." #: html.c:1236 msgid "What's on your mind?" msgstr "O que tem em mente?" #: html.c:1245 msgid "Operations..." msgstr "Operações..." #: html.c:1260 html.c:1881 html.c:3323 html.c:4729 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1262 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL ou conta@servidor)" #: html.c:1277 html.c:1857 html.c:4678 msgid "Boost" msgstr "Impulsionar" #: html.c:1279 html.c:1296 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1294 html.c:1836 html.c:4669 msgid "Like" msgstr "Curtir" #: html.c:1422 msgid "User Settings..." msgstr "Definições da conta..." #: html.c:1431 msgid "Display name:" msgstr "Nome a ser exibido:" #: html.c:1437 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #: html.c:1439 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1447 msgid "Delete current avatar" msgstr "Remover avatar atual" #: html.c:1449 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagem de cabeçalho (capa): " #: html.c:1457 msgid "Delete current header image" msgstr "Remover imagem de cabeçalho atual" #: html.c:1459 msgid "Bio:" msgstr "Biografia:" #: html.c:1465 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escreva aqui sobre você..." #: html.c:1474 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Sempre exibir conteúdo sensível" #: html.c:1476 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Endereço de e-mail para notificações:" #: html.c:1484 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificações Telegram (chave do robô e ID da conversa):" #: html.c:1498 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "ntfy - notificações (servidor ntfy e token):" #: html.c:1520 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Máximo de dias a preservar publicações (0: definições do servidor):" #: html.c:1534 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensagens diretas de quem você não segue" #: html.c:1543 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta conta é robotizada" #: html.c:1552 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsionar automaticamente todas as menções a esta conta" #: html.c:1561 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta conta é privada (as publicações não são exibidas na Web)" #: html.c:1571 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Recolher por padrão as sequências de publicações" #: html.c:1580 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Solicitações de seguimento precisam ser aprovadas" #: html.c:1589 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Publicar métricas de seguidores e seguidos" #: html.c:1591 msgid "Current location:" msgstr "Localização atual:" #: html.c:1605 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadados do perfil (par de chave=valor em cada linha):" #: html.c:1616 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma da interface Web:" #: html.c:1635 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #: html.c:1642 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repita a nova senha:" #: html.c:1652 msgid "Update user info" msgstr "Atualizar informações da conta" #: html.c:1663 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Hashtags seguidas..." #: html.c:1665 html.c:1698 msgid "One hashtag per line" msgstr "Uma hashtag por linha" #: html.c:1687 html.c:1719 msgid "Update hashtags" msgstr "Atualizar hashtags" #: html.c:1836 msgid "Say you like this post" msgstr "Declarar que gosta desta publicação" #: html.c:1841 html.c:4687 msgid "Unlike" msgstr "Descurtir" #: html.c:1841 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Não gosto tanto assim disso" #: html.c:1847 html.c:4824 msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" #: html.c:1847 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desafixar esta publicação da sua linha do tempo" #: html.c:1850 html.c:4819 msgid "Pin" msgstr "Afixar" #: html.c:1850 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Afixar esta publicação no topo de sua linha do tempo" #: html.c:1857 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicação para seus seguidores" #: html.c:1862 html.c:4695 msgid "Unboost" msgstr "Desimpulsionar" #: html.c:1862 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Arrependo-me de ter impulsionado isso" #: html.c:1868 html.c:4834 msgid "Unbookmark" msgstr "Desmarcar" #: html.c:1868 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Remover esta publicação dos seus marcadores" #: html.c:1871 html.c:4829 msgid "Bookmark" msgstr "Marcar" #: html.c:1871 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Adicionar esta publicação aos seus marcadores" #: html.c:1877 html.c:3309 html.c:3500 html.c:4742 msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #: html.c:1877 html.c:3310 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Parar de acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:1881 html.c:3324 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Começar a acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:1887 html.c:4772 msgid "Unfollow Group" msgstr "Deixar de seguir grupo" #: html.c:1888 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Parar de acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:1892 html.c:4759 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir grupo" #: html.c:1893 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Começar a acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:1898 html.c:3346 html.c:4703 msgid "MUTE" msgstr "MUDO" #: html.c:1899 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil para sempre" #: html.c:1904 html.c:3328 html.c:4789 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1904 msgid "Delete this post" msgstr "Apagar esta publicação" #: html.c:1907 html.c:4711 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1907 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicação e suas respostas" #: html.c:1947 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:1967 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:2018 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncada (muito extensa)" #: html.c:2036 msgid "follows you" msgstr "segue você" #: html.c:2104 msgid "Pinned" msgstr "Afixada" #: html.c:2112 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcada" #: html.c:2120 msgid "Poll" msgstr "Enquete" #: html.c:2127 msgid "Voted" msgstr "Votou" #: html.c:2136 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:2168 html.c:2197 msgid "boosted" msgstr "impulsionou" #: html.c:2211 msgid "in reply to" msgstr "em resposta a" #: html.c:2266 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTEÚDO SENSÍVEL]" #: html.c:2443 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2453 msgid "Closed" msgstr "Encerrada" #: html.c:2478 msgid "Closes in" msgstr "Encerra em" #: html.c:2558 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: html.c:2573 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: html.c:2601 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: html.c:2615 msgid "Alt..." msgstr "Texto alternativo..." #: html.c:2628 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal ou comunidade de origem" #: html.c:2722 msgid "Time: " msgstr "Horário: " #: html.c:2803 msgid "Older..." msgstr "Anteriores..." #: html.c:2905 msgid "about this site" msgstr "sobre este sítio eletrônico" #: html.c:2907 msgid "powered by " msgstr "movido por " #: html.c:2972 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: html.c:2989 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Linha do tempo da lista '%s'" #: html.c:3008 html.c:4092 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicações afixadas" #: html.c:3020 html.c:4107 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicações marcadas" #: html.c:3032 html.c:4122 msgid "Post drafts" msgstr "Publicações em rascunho" #: html.c:3109 msgid "No more unseen posts" msgstr "Sem mais publicações não vistas" #: html.c:3113 html.c:3213 msgid "Back to top" msgstr "Voltar ao topo" #: html.c:3166 msgid "History" msgstr "Histórico" #: html.c:3218 html.c:3657 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: html.c:3314 html.c:4725 msgid "Unlimit" msgstr "Retirar restrição" #: html.c:3315 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3318 html.c:4721 msgid "Limit" msgstr "Restringir" #: html.c:3319 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3328 msgid "Delete this user" msgstr "Apagar este perfil" #: html.c:3333 html.c:4839 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: html.c:3334 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprovar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3337 html.c:4863 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3337 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3342 html.c:4707 msgid "Unmute" msgstr "Desbloquear" #: html.c:3343 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Parar de bloquear as atividades deste perfil" #: html.c:3347 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil" #: html.c:3355 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensagem direta..." #: html.c:3390 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmações de seguimento pendentes" #: html.c:3394 msgid "People you follow" msgstr "Pessoas que você segue" #: html.c:3395 msgid "People that follow you" msgstr "Pessoas que seguem você" #: html.c:3434 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: html.c:3494 msgid "Mention" msgstr "Menção" #: html.c:3497 msgid "Finished poll" msgstr "Enquete encerrada" #: html.c:3513 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitação de seguimento" #: html.c:3597 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3615 msgid "New" msgstr "Novas" #: html.c:3630 msgid "Already seen" msgstr "Já vistas" #: html.c:3645 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: html.c:3917 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Resultados da busca pela conta %s" #: html.c:3924 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Conta %s não encontrada" #: html.c:3955 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag %s" #: html.c:3955 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Nada consta com hashtag %s" #: html.c:3971 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados da busca por '%s' (pode haver mais)" #: html.c:3974 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados da busca por '%s'" #: html.c:3977 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Sem mais combinações para '%s'" #: html.c:3979 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Nada consta com '%s'" #: html.c:4077 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Exibindo linha do tempo da instância" #: html.c:4160 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Exibindo linha do tempo da lista '%s'" #: httpd.c:258 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag #%s" #: httpd.c:267 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicações recentes de perfis desta instância" #: html.c:1696 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Hashtags bloqueadas..." #: html.c:450 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional para a qual responder" #: html.c:627 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opção 1...\n" "Opção 2...\n" "Opção 3...\n" "..." #: html.c:1490 msgid "Bot API key" msgstr "Chave de API do robô" #: html.c:1496 msgid "Chat id" msgstr "ID da conversa" #: html.c:1504 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "ntfy - servidor - URL completa (exemplo: https://ntfy.sh/SeuTópico)" #: html.c:1510 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "ntfy - token (se necessário)" #: html.c:3009 msgid "pinned" msgstr "afixadas" #: html.c:3021 msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" #: html.c:3033 msgid "drafts" msgstr "rascunhos" #: html.c:516 msgid "Scheduled post..." msgstr "Publicação agendada..." msgid "Post date and time:" msgstr "Data e horário da publicação:" #: html.c:3044 html.c:4137 msgid "Scheduled posts" msgstr "Publicações agendadas" #: html.c:3045 msgid "scheduled posts" msgstr "publicações agendadas" #: html.c:510 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Data e hora da publicação (fuso horário: %s):" #: html.c:1621 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horário:" #: html.c:491 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: html.c:1512 msgid "Notify webhook:" msgstr "Webhook para notificar:" #: html.c:1518 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "http://exemplo.com.br/webhook" #: html.c:1626 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "Idiomas em que costuma postar:" #: html.c:1632 msgid "en fr es de_AT" msgstr "pt en fr es de_AT"