# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Daltux \n" "Language: pt_BR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: html.c:384 msgid "Sensitive content: " msgstr "Conteúdo sensível: " #: html.c:392 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descrição do conteúdo sensível" #: html.c:405 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Apenas para pessoas mencionadas: " #: html.c:428 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Resposta para (URL): " #: html.c:437 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Não enviar, mas armazenar como rascunho" #: html.c:438 msgid "Draft:" msgstr "Rascunho:" #: html.c:494 msgid "Attachments..." msgstr "Anexos..." #: html.c:517 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: html.c:521 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpe este campo para remover o anexo" #: html.c:530 html.c:555 msgid "Attachment description" msgstr "Descrição do anexo" #: html.c:566 msgid "Poll..." msgstr "Enquete..." #: html.c:568 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Alternativas da enquete (uma por linha, até 8):" #: html.c:580 msgid "One choice" msgstr "Escolha única" #: html.c:583 msgid "Multiple choices" msgstr "Escolhas múltiplas" #: html.c:589 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Encerrar em 5 minutos" #: html.c:593 msgid "End in 1 hour" msgstr "Encerrar em 1 hora" #: html.c:596 msgid "End in 1 day" msgstr "Encerrar em 1 dia" #: html.c:604 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:701 html.c:708 msgid "Site description" msgstr "Descrição do sítio eletrônico" #: html.c:719 msgid "Admin email" msgstr "E-mail da administração" #: html.c:732 msgid "Admin account" msgstr "Conta de quem administra" #: html.c:800 html.c:1136 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d seguidos, %d seguidores" #: html.c:890 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:895 html.c:923 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:919 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:927 msgid "notifications" msgstr "notificações" #: html.c:932 msgid "people" msgstr "pessoas" #: html.c:936 msgid "instance" msgstr "instância" #: html.c:945 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Procurar publicações por URL ou conteúdo (expressão regular), contas " "(@perfil@servidor) ou #tag" #: html.c:946 msgid "Content search" msgstr "Buscar conteúdo" #: html.c:1068 msgid "verified link" msgstr "ligação verificada" #: html.c:1125 html.c:2540 html.c:2553 html.c:2562 msgid "Location: " msgstr "Localização: " #: html.c:1161 msgid "New Post..." msgstr "Nova publicação..." #: html.c:1163 msgid "What's on your mind?" msgstr "O que tem em mente?" #: html.c:1172 msgid "Operations..." msgstr "Operações..." #: html.c:1187 html.c:1788 html.c:3193 html.c:4578 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1189 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL ou conta@servidor)" #: html.c:1204 html.c:1764 html.c:4527 msgid "Boost" msgstr "Impulsionar" #: html.c:1206 html.c:1223 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1221 html.c:1743 html.c:4518 msgid "Like" msgstr "Curtir" #: html.c:1347 msgid "User Settings..." msgstr "Definições de uso..." #: html.c:1356 msgid "Display name:" msgstr "Nome a ser exibido:" #: html.c:1362 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #: html.c:1364 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1372 msgid "Delete current avatar" msgstr "Remover avatar atual" #: html.c:1374 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagem de cabeçalho (capa): " #: html.c:1382 msgid "Delete current header image" msgstr "Remover imagem de cabeçalho atual" #: html.c:1384 msgid "Bio:" msgstr "Biografia:" #: html.c:1390 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escreva aqui sobre você..." #: html.c:1399 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Sempre exibir conteúdo sensível" #: html.c:1401 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Endereço de e-mail para notificações:" #: html.c:1409 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificações Telegram (chave do robô e ID da conversa):" #: html.c:1423 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Notificações ntfy (servidor ntfy e token):" #: html.c:1437 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Máximo de dias a preservar publicações (0: definições do servidor):" #: html.c:1451 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensagens diretas de pessoas que você não segue" #: html.c:1460 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta conta é robô" #: html.c:1469 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsionar automaticamente todas as menções a esta conta" #: html.c:1478 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta conta é privada (as publicações não são exibidas na Web)" #: html.c:1488 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Recolher por padrão as sequências de publicações" #: html.c:1497 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Solicitações de seguimento precisam ser aprovadas" #: html.c:1506 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Publicar métricas de seguidores e seguidos" #: html.c:1508 msgid "Current location:" msgstr "Localização atual:" #: html.c:1522 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadados do perfil (par de chave=valor em cada linha):" #: html.c:1533 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma da interface Web:" #: html.c:1543 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #: html.c:1550 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repita a nova senha:" #: html.c:1560 msgid "Update user info" msgstr "Atualizar informações da conta" #: html.c:1571 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Hashtags seguidas..." #: html.c:1573 html.c:1605 msgid "One hashtag per line" msgstr "Uma hashtag por linha" #: html.c:1594 html.c:1626 msgid "Update hashtags" msgstr "Atualizar hashtags" #: html.c:1743 msgid "Say you like this post" msgstr "Declarar que gosta desta publicação" #: html.c:1748 html.c:4536 msgid "Unlike" msgstr "Descurtir" #: html.c:1748 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Não gosto tanto assim disso" #: html.c:1754 html.c:4673 msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" #: html.c:1754 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desafixar esta publicação da sua linha do tempo" #: html.c:1757 html.c:4668 msgid "Pin" msgstr "Afixar" #: html.c:1757 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Afixar esta publicação no topo de sua linha do tempo" #: html.c:1764 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicação para seus seguidores" #: html.c:1769 html.c:4544 msgid "Unboost" msgstr "Desimpulsionar" #: html.c:1769 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Arrependo-me de ter impulsionado isso" #: html.c:1775 html.c:4683 msgid "Unbookmark" msgstr "Desmarcar" #: html.c:1775 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Remover esta publicação dos seus marcadores" #: html.c:1778 html.c:4678 msgid "Bookmark" msgstr "Marcar" #: html.c:1778 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Adicionar esta publicação aos seus marcadores" #: html.c:1784 html.c:3179 html.c:3367 html.c:4591 msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #: html.c:1784 html.c:3180 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Parar de acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:1788 html.c:3194 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Começar a acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:1794 html.c:4621 msgid "Unfollow Group" msgstr "Deixar de seguir grupo" #: html.c:1795 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Parar de acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:1799 html.c:4608 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir grupo" #: html.c:1800 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Começar a acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:1805 html.c:3216 html.c:4552 msgid "MUTE" msgstr "MUDO" #: html.c:1806 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil para sempre" #: html.c:1811 html.c:3198 html.c:4638 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1811 msgid "Delete this post" msgstr "Apagar esta publicação" #: html.c:1814 html.c:4560 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1814 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicação e suas respostas" #: html.c:1845 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:1865 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:1916 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncada (muito extensa)" #: html.c:1925 msgid "follows you" msgstr "segue você" #: html.c:1988 msgid "Pinned" msgstr "Afixada" #: html.c:1996 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcada" #: html.c:2004 msgid "Poll" msgstr "Enquete" #: html.c:2011 msgid "Voted" msgstr "Votou" #: html.c:2020 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:2052 html.c:2081 msgid "boosted" msgstr "impulsionou" #: html.c:2097 msgid "in reply to" msgstr "em resposta a" #: html.c:2148 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTEÚDO SENSÍVEL]" #: html.c:2325 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2335 msgid "Closed" msgstr "Encerrada" #: html.c:2360 msgid "Closes in" msgstr "Encerra em" #: html.c:2441 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: html.c:2456 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: html.c:2484 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: html.c:2498 msgid "Alt..." msgstr "Texto alternativo..." #: html.c:2511 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal ou comunidade de origem" #: html.c:2605 msgid "Time: " msgstr "Horário: " #: html.c:2686 msgid "Older..." msgstr "Anteriores..." #: html.c:2788 msgid "about this site" msgstr "sobre este sítio eletrônico" #: html.c:2790 msgid "powered by " msgstr "movido por " #: html.c:2855 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: html.c:2872 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Linha do tempo da lista '%s'" #: html.c:2891 html.c:3944 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicações afixadas" #: html.c:2903 html.c:3959 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicações marcadas" #: html.c:2915 html.c:3974 msgid "Post drafts" msgstr "Publicações em rascunho" #: html.c:2986 msgid "No more unseen posts" msgstr "Sem mais publicações não vistas" #: html.c:2990 html.c:3090 msgid "Back to top" msgstr "Voltar ao topo" #: html.c:3043 msgid "History" msgstr "Histórico" #: html.c:3095 html.c:3515 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: html.c:3184 html.c:4574 msgid "Unlimit" msgstr "Retirar restrição" #: html.c:3185 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3188 html.c:4570 msgid "Limit" msgstr "Restringir" #: html.c:3189 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3198 msgid "Delete this user" msgstr "Apagar este perfil" #: html.c:3203 html.c:4688 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: html.c:3204 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprovar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3207 html.c:4712 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3207 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3212 html.c:4556 msgid "Unmute" msgstr "Desbloquear" #: html.c:3213 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Parar de bloquear as atividades deste perfil" #: html.c:3217 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil" #: html.c:3225 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensagem direta..." #: html.c:3260 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmações de seguimento pendentes" #: html.c:3264 msgid "People you follow" msgstr "Pessoas que você segue" #: html.c:3265 msgid "People that follow you" msgstr "Pessoas que seguem você" #: html.c:3304 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: html.c:3361 msgid "Mention" msgstr "Menção" #: html.c:3364 msgid "Finished poll" msgstr "Enquete encerrada" #: html.c:3379 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitação de seguimento" #: html.c:3462 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3473 msgid "New" msgstr "Novas" #: html.c:3488 msgid "Already seen" msgstr "Já vistas" #: html.c:3503 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: html.c:3769 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Resultados da busca pela conta %s" #: html.c:3776 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Conta %s não encontrada" #: html.c:3807 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag %s" #: html.c:3807 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Nada consta com hashtag %s" #: html.c:3823 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados da busca por '%s' (pode haver mais)" #: html.c:3826 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados da busca por '%s'" #: html.c:3829 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Sem mais combinações para '%s'" #: html.c:3831 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Nada consta com '%s'" #: html.c:3929 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Exibindo linha do tempo da instância" #: html.c:4012 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Exibindo linha do tempo da lista '%s'" #: httpd.c:250 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag #%s" #: httpd.c:259 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicações recentes de perfis desta instância" #: html.c:1603 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Hashtags bloqueadas..." #: html.c:432 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional para a qual responder" #: html.c:575 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opção 1...\n" "Opção 2...\n" "Opção 3...\n" "..." #: html.c:1415 msgid "Bot API key" msgstr "Chave de API do robô" #: html.c:1421 msgid "Chat id" msgstr "ID da conversa" #: html.c:1429 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "Servidor ntfy - URL completa (exemplo: https://ntfy.sh/SeuTópico)" #: html.c:1435 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "Token ntfy - se necessário" #: html.c:2892 msgid "pinned" msgstr "afixadas" #: html.c:2904 msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" #: html.c:2916 msgid "drafts" msgstr "rascunhos" #: html.c:464 msgid "Scheduled post..." msgstr "" msgid "Post date and time:" msgstr "" #: html.c:2927 html.c:3989 msgid "Scheduled posts" msgstr "" #: html.c:2928 msgid "scheduled posts" msgstr "" #: html.c:458 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "" #: html.c:1538 msgid "Time zone:" msgstr ""