# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Gonzalo Raúl Nemmi\n" "Language: es_AR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: html.c:384 msgid "Sensitive content: " msgstr "Contenido sensible: " #: html.c:392 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descripción del contenido sensible" #: html.c:405 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Solo personas mencionadas: " #: html.c:428 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Responder a (URL): " #: html.c:437 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "No enviar. Guardar como borrador" #: html.c:438 msgid "Draft:" msgstr "Borrador:" #: html.c:494 msgid "Attachments..." msgstr "Adjuntos..." #: html.c:517 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: html.c:521 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpiar este campo para eliminar el adjunto" #: html.c:530 html.c:555 msgid "Attachment description" msgstr "Descripción del adjunto" #: html.c:566 msgid "Poll..." msgstr "Encuesta..." #: html.c:568 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Opciones de encuesta (una por línea, hasta 8):" #: html.c:580 msgid "One choice" msgstr "Una opción" #: html.c:583 msgid "Multiple choices" msgstr "Opciones múltiples" #: html.c:589 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Finalizar en 5 minutos" #: html.c:593 msgid "End in 1 hour" msgstr "Finalizar en 1 hora" #: html.c:596 msgid "End in 1 day" msgstr "Finalizar en 1 día" #: html.c:604 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:701 html.c:708 msgid "Site description" msgstr "Descripción del sitio" #: html.c:719 msgid "Admin email" msgstr "Email del Administrador" #: html.c:732 msgid "Admin account" msgstr "Cuenta del Administrador" #: html.c:800 html.c:1136 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d siguiendo, %d seguidores" #: html.c:890 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:895 html.c:923 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:919 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:927 msgid "notifications" msgstr "notificaciones" #: html.c:932 msgid "people" msgstr "personas" #: html.c:936 msgid "instance" msgstr "instancia" #: html.c:945 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Buscar publicaciones por URL o contenido (expresiones regulares), cuenta " "@usuario@host , ó #etiqueta" #: html.c:946 msgid "Content search" msgstr "Buscar contenido" #: html.c:1068 msgid "verified link" msgstr "link verificado" #: html.c:1125 html.c:2540 html.c:2553 html.c:2562 msgid "Location: " msgstr "Ubicación: " #: html.c:1161 msgid "New Post..." msgstr "Nueva Publicación..." #: html.c:1163 msgid "What's on your mind?" msgstr "¿En qué estás pensando?" #: html.c:1172 msgid "Operations..." msgstr "Operaciones..." #: html.c:1187 html.c:1788 html.c:3193 html.c:4578 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1189 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL o usuario@host)" #: html.c:1204 html.c:1764 html.c:4527 msgid "Boost" msgstr "Impulsar" #: html.c:1206 html.c:1223 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1221 html.c:1743 html.c:4518 msgid "Like" msgstr "Me gusta" #: html.c:1347 msgid "User Settings..." msgstr "Configuración de usuario..." #: html.c:1356 msgid "Display name:" msgstr "Nombre para mostrar:" #: html.c:1362 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: html.c:1364 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1372 msgid "Delete current avatar" msgstr "Eliminar avatar" #: html.c:1374 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagen de cabecera (banner): " #: html.c:1382 msgid "Delete current header image" msgstr "Eliminar imagen de cabecera" #: html.c:1384 msgid "Bio:" msgstr "Bio:" #: html.c:1390 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escriba algo sobre usted aquí..." #: html.c:1399 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Siempre mostrar contenido sensible" #: html.c:1401 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Cuenta de email para las notificaciones:" #: html.c:1409 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificaciones en Telegram (llave del bot e id del chat):" #: html.c:1423 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Notificaciones en ntfy (servidor ntfy y token):" #: html.c:1437 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "" "Plazo máximo de conservación de publicaciones en días (0: usar configuración " "del servidor):" #: html.c:1451 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensajes directos de personas a las que no sigue" #: html.c:1460 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta cuenta es un bot" #: html.c:1469 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsar automáticamente todas las menciones a esta cuenta" #: html.c:1478 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta cuenta es privada (las publicaciones no se muestran en la web)" #: html.c:1488 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Contraer hilo de publicaciones por defecto" #: html.c:1497 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Las solicitudes de seguimiento deben ser aprobadas" #: html.c:1506 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Mostrar cantidad de seguidores y seguidos" #: html.c:1508 msgid "Current location:" msgstr "Ubicación actual:" #: html.c:1522 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadata del perfil (pares llave=valor en cada línea):" #: html.c:1533 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma de la interfaz Web:" #: html.c:1543 msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: html.c:1550 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repetir nueva contraseña:" #: html.c:1560 msgid "Update user info" msgstr "Actualizar información de usuario" #: html.c:1571 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Etiquetas en seguimiento..." #: html.c:1573 html.c:1605 msgid "One hashtag per line" msgstr "Una etiqueta por línea" #: html.c:1594 html.c:1626 msgid "Update hashtags" msgstr "Actualizar etiquetas" #: html.c:1743 msgid "Say you like this post" msgstr "Decir que te gusta esta publicación" #: html.c:1748 html.c:4536 msgid "Unlike" msgstr "No me gusta" #: html.c:1748 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Nah, no me gusta tanto" #: html.c:1754 html.c:4673 msgid "Unpin" msgstr "Desanclar" #: html.c:1754 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desanclar esta publicación de su línea de tiempo" #: html.c:1757 html.c:4668 msgid "Pin" msgstr "Anclar" #: html.c:1757 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Anclar esta publicación al inicio de su línea de tiempo" #: html.c:1764 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicación a sus seguidores" #: html.c:1769 html.c:4544 msgid "Unboost" msgstr "Eliminar impulso" #: html.c:1769 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Me arrepiento de haber impulsado esto" #: html.c:1775 html.c:4683 msgid "Unbookmark" msgstr "Eliminar marcador" #: html.c:1775 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Eliminar marcador de esta publicación" #: html.c:1778 html.c:4678 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: html.c:1778 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Agregar esta publicación a mis marcadores" #: html.c:1784 html.c:3179 html.c:3367 html.c:4591 msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #: html.c:1784 html.c:3180 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Dejar de seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1788 html.c:3194 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1794 html.c:4621 msgid "Unfollow Group" msgstr "Dejar de seguir este Grupo" #: html.c:1795 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Dejar de seguir este grupo o canal" #: html.c:1799 html.c:4608 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir Grupo" #: html.c:1800 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Seguir grupo o canal" #: html.c:1805 html.c:3216 html.c:4552 msgid "MUTE" msgstr "SILENCIAR" #: html.c:1806 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda la actividad de este usuario para siempre" #: html.c:1811 html.c:3198 html.c:4638 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1811 msgid "Delete this post" msgstr "Eliminar esta publicación" #: html.c:1814 html.c:4560 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1814 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicación y sus respuestas" #: html.c:1845 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:1865 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:1916 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncado (demasiado profundo)" #: html.c:1925 msgid "follows you" msgstr "te sigue" #: html.c:1988 msgid "Pinned" msgstr "Anclado" #: html.c:1996 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcado" #: html.c:2004 msgid "Poll" msgstr "Encuesta" #: html.c:2011 msgid "Voted" msgstr "Votado" #: html.c:2020 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:2052 html.c:2081 msgid "boosted" msgstr "impulsado" #: html.c:2097 msgid "in reply to" msgstr "en respuesta a" #: html.c:2148 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTENIDO SENSIBLE]" #: html.c:2325 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2335 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: html.c:2360 msgid "Closes in" msgstr "Cierra en" #: html.c:2441 msgid "Video" msgstr "Video" #: html.c:2456 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: html.c:2484 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: html.c:2498 msgid "Alt..." msgstr "Alt..." #: html.c:2511 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal o comunidad de origen" #: html.c:2605 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: html.c:2686 msgid "Older..." msgstr "Más antiguo..." #: html.c:2788 msgid "about this site" msgstr "acerca de este sitio" #: html.c:2790 msgid "powered by " msgstr "provisto por " #: html.c:2855 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: html.c:2872 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Línea de tiempo de la lista '%s'" #: html.c:2891 html.c:3944 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicaciones ancladas" #: html.c:2903 html.c:3959 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicaciones marcadas" #: html.c:2915 html.c:3974 msgid "Post drafts" msgstr "Borradores de publicaciones" #: html.c:2986 msgid "No more unseen posts" msgstr "No quedan publicaciones sin ver" #: html.c:2990 html.c:3090 msgid "Back to top" msgstr "Volver al inicio" #: html.c:3043 msgid "History" msgstr "Historia" #: html.c:3095 html.c:3515 msgid "More..." msgstr "Más..." #: html.c:3184 html.c:4574 msgid "Unlimit" msgstr "Sin límite" #: html.c:3185 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3188 html.c:4570 msgid "Limit" msgstr "Límite" #: html.c:3189 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3198 msgid "Delete this user" msgstr "Eliminar este usuario" #: html.c:3203 html.c:4688 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: html.c:3204 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprobar solicitud de seguimiento" #: html.c:3207 html.c:4712 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3207 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar solicitud de seguimiento" #: html.c:3212 html.c:4556 msgid "Unmute" msgstr "Dejar de SILENCIAR" #: html.c:3213 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Dejar de bloquear actividad de este usuario" #: html.c:3217 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda actividad de este usuario" #: html.c:3225 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensaje Directo..." #: html.c:3260 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmaciones de seguimiento pendientes" #: html.c:3264 msgid "People you follow" msgstr "Personas que sigues" #: html.c:3265 msgid "People that follow you" msgstr "Personas que te siguen" #: html.c:3304 msgid "Clear all" msgstr "Limpiar todo" #: html.c:3361 msgid "Mention" msgstr "Mención" #: html.c:3364 msgid "Finished poll" msgstr "Encuesta finalizada" #: html.c:3379 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitud de Seguimiento" #: html.c:3462 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3473 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: html.c:3488 msgid "Already seen" msgstr "Ya visto" #: html.c:3503 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: html.c:3769 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Buscar resultados para la cuenta %s" #: html.c:3776 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "No se encontró la cuenta %s" #: html.c:3807 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Buscar resultados para la etiqueta %s" #: html.c:3807 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "No se encontró nada con la etiqueta %s" #: html.c:3823 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s' (puede haber más)" #: html.c:3826 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s'" #: html.c:3829 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "No hay más coincidencias para '%s'" #: html.c:3831 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "No se encontró nada para '%s'" #: html.c:3929 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la instancia" #: html.c:4012 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la lista '%s'" #: httpd.c:250 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultado de búsqueda para la etiqueta #%s" #: httpd.c:259 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicaciones recientes de los usuarios de esta instancia" #: html.c:1603 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Etiquetas bloqueadas..." #: html.c:432 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional a la que responder" #: html.c:575 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opción 1...\n" "Opción 2...\n" "Opción 3...\n" #: html.c:1415 msgid "Bot API key" msgstr "Clave del API del Bot" #: html.c:1421 msgid "Chat id" msgstr "Identificador de chat" #: html.c:1429 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "Servidor ntfy - URL completa (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1435 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "Token ntft - si es necesario" #: html.c:2892 msgid "pinned" msgstr "Anclados" #: html.c:2904 msgid "bookmarks" msgstr "Marcados" #: html.c:2916 msgid "drafts" msgstr "Borradores" #: html.c:464 msgid "Scheduled post..." msgstr "Envío programado..." #: html.c:2927 html.c:3989 msgid "Scheduled posts" msgstr "Envíos programados" #: html.c:2928 msgid "scheduled posts" msgstr "envíos programados" #: html.c:458 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Fecha y hora de publicación (zona horaria: %s):" #: html.c:1538 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:"