# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Gonzalo Raúl Nemmi\n" "Language: es\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: html.c:402 msgid "Sensitive content: " msgstr "Contenido sensible: " #: html.c:410 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descripción del contenido sensible" #: html.c:423 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Solo personas mencionadas: " #: html.c:446 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Responder a (URL): " #: html.c:455 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "No enviar. Guardar como borrador" #: html.c:456 msgid "Draft:" msgstr "Borrador:" #: html.c:546 msgid "Attachments..." msgstr "Adjuntos..." #: html.c:569 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: html.c:573 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpiar este campo para eliminar el adjunto" #: html.c:582 html.c:607 msgid "Attachment description" msgstr "Descripción del adjunto" #: html.c:618 msgid "Poll..." msgstr "Encuesta..." #: html.c:620 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Opciones de encuesta (una por línea, hasta 8):" #: html.c:632 msgid "One choice" msgstr "Una opción" #: html.c:635 msgid "Multiple choices" msgstr "Opciones múltiples" #: html.c:641 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Finalizar en 5 minutos" #: html.c:645 msgid "End in 1 hour" msgstr "Finalizar en 1 hora" #: html.c:648 msgid "End in 1 day" msgstr "Finalizar en 1 día" #: html.c:656 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:758 html.c:765 msgid "Site description" msgstr "Descripción del sitio" #: html.c:776 msgid "Admin email" msgstr "Email del Administrador" #: html.c:789 msgid "Admin account" msgstr "Cuenta del Administrador" #: html.c:854 html.c:1210 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d siguiendo, %d seguidores" #: html.c:951 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:956 html.c:995 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:991 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:999 msgid "notifications" msgstr "notificaciones" #: html.c:1004 msgid "people" msgstr "personas" #: html.c:1009 msgid "instance" msgstr "instancia" #: html.c:1018 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Buscar publicaciones por URL o contenido (expresiones regulares), cuenta " "@usuario@host , ó #etiqueta" #: html.c:1019 msgid "Content search" msgstr "Buscar contenido" #: html.c:1145 msgid "verified link" msgstr "link verificado" #: html.c:1202 html.c:2657 html.c:2670 html.c:2679 html.c:3603 msgid "Location: " msgstr "Ubicación: " #: html.c:1234 msgid "New Post..." msgstr "Nueva Publicación..." #: html.c:1236 msgid "What's on your mind?" msgstr "¿En qué estás pensando?" #: html.c:1245 msgid "Operations..." msgstr "Operaciones..." #: html.c:1260 html.c:1881 html.c:3323 html.c:4729 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1262 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL o usuario@host)" #: html.c:1277 html.c:1857 html.c:4678 msgid "Boost" msgstr "Impulsar" #: html.c:1279 html.c:1296 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1294 html.c:1836 html.c:4669 msgid "Like" msgstr "Me gusta" #: html.c:1422 msgid "User Settings..." msgstr "Configuración de usuario..." #: html.c:1431 msgid "Display name:" msgstr "Nombre para mostrar:" #: html.c:1437 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: html.c:1439 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1447 msgid "Delete current avatar" msgstr "Eliminar avatar" #: html.c:1449 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagen de cabecera (banner): " #: html.c:1457 msgid "Delete current header image" msgstr "Eliminar imagen de cabecera" #: html.c:1459 msgid "Bio:" msgstr "Bio:" #: html.c:1465 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escriba algo sobre usted aquí..." #: html.c:1474 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Siempre mostrar contenido sensible" #: html.c:1476 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Cuenta de email para las notificaciones:" #: html.c:1484 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificaciones en Telegram (llave del bot e id del chat):" #: html.c:1498 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Notificaciones en ntfy (servidor ntfy y token):" #: html.c:1520 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "" "Plazo máximo de conservación de publicaciones en días (0: usar configuración " "del servidor):" #: html.c:1534 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensajes directos de personas a las que no sigue" #: html.c:1543 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta cuenta es un bot" #: html.c:1552 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsar automáticamente todas las menciones a esta cuenta" #: html.c:1561 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta cuenta es privada (las publicaciones no se muestran en la web)" #: html.c:1571 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Contraer hilo de publicaciones por defecto" #: html.c:1580 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Las solicitudes de seguimiento deben ser aprobadas" #: html.c:1589 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Mostrar cantidad de seguidores y seguidos" #: html.c:1591 msgid "Current location:" msgstr "Ubicación actual:" #: html.c:1605 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadata del perfil (pares llave=valor en cada línea):" #: html.c:1616 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma de la interfaz Web:" #: html.c:1635 msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: html.c:1642 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repetir nueva contraseña:" #: html.c:1652 msgid "Update user info" msgstr "Actualizar información de usuario" #: html.c:1663 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Etiquetas en seguimiento..." #: html.c:1665 html.c:1698 msgid "One hashtag per line" msgstr "Una etiqueta por línea" #: html.c:1687 html.c:1719 msgid "Update hashtags" msgstr "Actualizar etiquetas" #: html.c:1836 msgid "Say you like this post" msgstr "Decir que te gusta esta publicación" #: html.c:1841 html.c:4687 msgid "Unlike" msgstr "No me gusta" #: html.c:1841 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Nah, no me gusta tanto" #: html.c:1847 html.c:4824 msgid "Unpin" msgstr "Desanclar" #: html.c:1847 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desanclar esta publicación de su línea de tiempo" #: html.c:1850 html.c:4819 msgid "Pin" msgstr "Anclar" #: html.c:1850 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Anclar esta publicación al inicio de su línea de tiempo" #: html.c:1857 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicación a sus seguidores" #: html.c:1862 html.c:4695 msgid "Unboost" msgstr "Eliminar impulso" #: html.c:1862 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Me arrepiento de haber impulsado esto" #: html.c:1868 html.c:4834 msgid "Unbookmark" msgstr "Eliminar marcador" #: html.c:1868 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Eliminar marcador de esta publicación" #: html.c:1871 html.c:4829 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: html.c:1871 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Agregar esta publicación a mis marcadores" #: html.c:1877 html.c:3309 html.c:3500 html.c:4742 msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #: html.c:1877 html.c:3310 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Dejar de seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1881 html.c:3324 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1887 html.c:4772 msgid "Unfollow Group" msgstr "Dejar de seguir este Grupo" #: html.c:1888 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Dejar de seguir este grupo o canal" #: html.c:1892 html.c:4759 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir Grupo" #: html.c:1893 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Seguir grupo o canal" #: html.c:1898 html.c:3346 html.c:4703 msgid "MUTE" msgstr "SILENCIAR" #: html.c:1899 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda la actividad de este usuario para siempre" #: html.c:1904 html.c:3328 html.c:4789 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1904 msgid "Delete this post" msgstr "Eliminar esta publicación" #: html.c:1907 html.c:4711 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1907 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicación y sus respuestas" #: html.c:1947 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:1967 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:2018 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncado (demasiado profundo)" #: html.c:2036 msgid "follows you" msgstr "te sigue" #: html.c:2104 msgid "Pinned" msgstr "Anclado" #: html.c:2112 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcado" #: html.c:2120 msgid "Poll" msgstr "Encuesta" #: html.c:2127 msgid "Voted" msgstr "Votado" #: html.c:2136 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:2168 html.c:2197 msgid "boosted" msgstr "impulsado" #: html.c:2211 msgid "in reply to" msgstr "en respuesta a" #: html.c:2266 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTENIDO SENSIBLE]" #: html.c:2443 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2453 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: html.c:2478 msgid "Closes in" msgstr "Cierra en" #: html.c:2558 msgid "Video" msgstr "Video" #: html.c:2573 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: html.c:2601 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: html.c:2615 msgid "Alt..." msgstr "Alt..." #: html.c:2628 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal o comunidad de origen" #: html.c:2722 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: html.c:2803 msgid "Older..." msgstr "Más antiguo..." #: html.c:2905 msgid "about this site" msgstr "acerca de este sitio" #: html.c:2907 msgid "powered by " msgstr "provisto por " #: html.c:2972 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: html.c:2989 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Línea de tiempo de la lista '%s'" #: html.c:3008 html.c:4092 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicaciones ancladas" #: html.c:3020 html.c:4107 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicaciones marcadas" #: html.c:3032 html.c:4122 msgid "Post drafts" msgstr "Borradores de publicaciones" #: html.c:3109 msgid "No more unseen posts" msgstr "No quedan publicaciones sin ver" #: html.c:3113 html.c:3213 msgid "Back to top" msgstr "Volver al inicio" #: html.c:3166 msgid "History" msgstr "Historia" #: html.c:3218 html.c:3657 msgid "More..." msgstr "Más..." #: html.c:3314 html.c:4725 msgid "Unlimit" msgstr "Sin límite" #: html.c:3315 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3318 html.c:4721 msgid "Limit" msgstr "Límite" #: html.c:3319 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3328 msgid "Delete this user" msgstr "Eliminar este usuario" #: html.c:3333 html.c:4839 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: html.c:3334 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprobar solicitud de seguimiento" #: html.c:3337 html.c:4863 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3337 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar solicitud de seguimiento" #: html.c:3342 html.c:4707 msgid "Unmute" msgstr "Dejar de SILENCIAR" #: html.c:3343 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Dejar de bloquear actividad de este usuario" #: html.c:3347 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda actividad de este usuario" #: html.c:3355 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensaje Directo..." #: html.c:3390 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmaciones de seguimiento pendientes" #: html.c:3394 msgid "People you follow" msgstr "Personas que sigues" #: html.c:3395 msgid "People that follow you" msgstr "Personas que te siguen" #: html.c:3434 msgid "Clear all" msgstr "Limpiar todo" #: html.c:3494 msgid "Mention" msgstr "Mención" #: html.c:3497 msgid "Finished poll" msgstr "Encuesta finalizada" #: html.c:3513 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitud de Seguimiento" #: html.c:3597 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3615 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: html.c:3630 msgid "Already seen" msgstr "Ya visto" #: html.c:3645 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: html.c:3917 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Buscar resultados para la cuenta %s" #: html.c:3924 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "No se encontró la cuenta %s" #: html.c:3955 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Buscar resultados para la etiqueta %s" #: html.c:3955 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "No se encontró nada con la etiqueta %s" #: html.c:3971 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s' (puede haber más)" #: html.c:3974 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s'" #: html.c:3977 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "No hay más coincidencias para '%s'" #: html.c:3979 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "No se encontró nada para '%s'" #: html.c:4077 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la instancia" #: html.c:4160 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la lista '%s'" #: httpd.c:258 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultado de búsqueda para la etiqueta #%s" #: httpd.c:267 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicaciones recientes de los usuarios de esta instancia" #: html.c:1696 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Etiquetas bloqueadas..." #: html.c:450 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional a la que responder" #: html.c:627 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opción 1...\n" "Opción 2...\n" "Opción 3...\n" "..." #: html.c:1490 msgid "Bot API key" msgstr "Clave del API del Bot" #: html.c:1496 msgid "Chat id" msgstr "Identificador de chat" #: html.c:1504 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "Servidor ntfy - URL completa (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1510 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "Token ntft - si es necesario" #: html.c:3009 msgid "pinned" msgstr "Anclados" #: html.c:3021 msgid "bookmarks" msgstr "Marcados" #: html.c:3033 msgid "drafts" msgstr "Borradores" #: html.c:516 msgid "Scheduled post..." msgstr "Envío programado..." #: html.c:3044 html.c:4137 msgid "Scheduled posts" msgstr "Envíos programados" #: html.c:3045 msgid "scheduled posts" msgstr "envíos programados" #: html.c:510 #, c-format msgid "Post date and time (timezone: %s):" msgstr "Fecha y hora de publicación (zona horaria: %s):" #: html.c:1621 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: html.c:491 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: html.c:1512 msgid "Notify webhook:" msgstr "Webhook de notificación:" #: html.c:1518 msgid "http://example.com/webhook" msgstr "" #: html.c:1626 msgid "Languages you usually post in:" msgstr "Idiomas en los que sueles escribir:" #: html.c:1632 msgid "en fr es de_AT" msgstr ""